刘基【原文】僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩《课外文言文》刘基《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 刘基《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

课外文言文

刘基《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

刘基

【原文】

僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。

巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。

筵张而猴出,众宾凝伫③,左右皆蹈节。

巴童佁然④挥袖而出其茅栗,掷之地。

猴褫⑤衣而争之,翻壶而倒案。

僰人呵之不能禁,大沮。

郁离子曰:“今之以不制之师战者,蠢然而螘⑥集,见物则争趋之,其何异于猴哉?”

——明·刘基(字伯一温一 )《郁离子·卷七》

【译文】

僰族人(善于)调一教 猴子,给它们穿上衣服教它们跳舞,(使它们)旋转得很圆转动有角度(很有章法),配合音律节拍(默契)。

四川的(一个)儿童看了很妒忌他们,为自己不如他们而羞耻,想着用什么方法破坏它们,就在袖子里放了茅栗子前往。

宴席开张猴子们出来(表演),众人都站起来专心观看,左右的猴子舞蹈跳得都很合节拍。

四川的儿童故着无意地挥袖丢出茅栗,将它们丢到地上。

猴子(见了)扯掉衣服上前争抢,酒壶也撞倒了桌案也掀翻了。

僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮丧。

郁离子说:“当今用没有纪律约束的军队去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁一样聚集一起,看见东西就上前争抢,他们和猴子有什么区别吗?”

【注释】

①僰,我国古代西南部的一个民族,今川南以及滇东一带。

②妬,同“妒”

③伫,站立起来看

④佁然,静止貌

⑤褫,剥去衣服

⑥螘,“蚁”的异体

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

刘基【原文】僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩《课外文言文》刘基《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版