课外文言文
《戴胄犯颜执法》原文及翻译
【原文】
上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢为大理少卿。
上以选人多诈冒资荫,赦令自首,不肯者死。
未几,有诈冒事觉者,上欲杀之。
胄奏:“据法应流。”
上怒曰:“卿欲守法而使朕失信乎?”
对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也。
陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。”
上曰:“卿能执法,朕复何忧!”胄前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱。
【翻译】
皇上因为兵部郎中戴胄为人忠心清廉公正正直,提拔为大理寺少卿。
皇上因为候选人一大都对自己的做官资历造假,下令他们自首,不自首的人判处死刑。
没过多久,有伪造做官资历的人被发现了,圣上想杀他。
戴胄上奏说:“按照法律应当流放。”
皇上愤怒地说:“你想遵守法律而让我说话不算话吗?”
戴胄回答说:“下令的人只是因为一时的喜怒,而法律是国家用来向天下公布大信用的。
陛下因为愤怒候选人的作假,所以想要杀他,然而既然已经知道不可以这样,一交一 由法律处理,这正是忍耐小的愤怒保存大的信用。”
皇上说:“你能够执行法律,我还有什么可担忧的呢?”
戴胄这一次触犯圣颜而坚持执行法律,言辞像泉涌一样,皇上都听从他的,天底下没有冤案了。
【注释】
①犯颜:冒犯君主的威严。
②上:指唐太宗。
③擢:提升。
④资荫:资即资格;荫指封建时代子孙因祖先的官爵而受到封赏。
⑤流:把犯人放逐到边远的地方服劳役。
⑥布:昭示。
⑦忿:愤怒。
⑧狱:案件。
曰:说