柳宗元【原文】永之氓咸善游《课外文言文》柳宗元《哀溺文》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 柳宗元《哀溺文》原文及翻译

课外文言文

柳宗元《哀溺文》原文及翻译

柳宗元

【原文】

永之氓咸善游。

一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。

中济,船破,皆游。

其一氓尽力而不能寻常。

其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”

曰:“吾腰千钱,重,是以后。”

曰:“何不去之?”

不应,摇其首。

有顷益担已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”

又摇其首。

遂溺死。

吾哀之。

且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

(选自唐柳宗元《柳河东集》)

【注释】

咸:都

绝:横渡

中济:渡到河中间。

济,渡河

寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时

腰:挂在腰间

益怠:更加疲倦,疲惫

蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思

何以货:还要钱干什么?

货:财物,这里指钱

溺:淹没

吾:我

汝:你

遂:于是,就

【翻译】

永州的百姓都善于游泳。

一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘一江一 。

渡到一江一 中时,船破了,都游水逃生。

其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。

他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”

他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”

同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”

他没有回答,只是摇了摇头。

过了一会儿,他更加疲惫了。

已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”

这个人又摇了摇头,结果淹死了。

我很可怜他。

如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

柳宗元【原文】永之氓咸善游《课外文言文》柳宗元《哀溺文》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版