刘熙载【原文】鸥于海渚遇巷燕《课外文言文》刘熙载《海鸥与巷燕》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 刘熙载《海鸥与巷燕》原文及翻译

课外文言文

刘熙载《海鸥与巷燕》原文及翻译

刘熙载

【原文】

鸥于海渚遇巷燕。

燕谓鸥曰:“我至子所,而子不至我所,何也?”曰:“吾性傲以野①,不乐依人焉,故也。”

燕曰:“我以依人而处②,故飙风得所障,冻雨得所蔽,炽日得所护。

以是观之,子其病③矣。”

鸥曰:“吾病而有不病者存,不若子之昧④于病而未见也。”

燕曰:“我之得以依人者,以人不之憎且爱之也。

子之病⑤我者,忮⑥其爱乎?”鸥曰:“子谓人之于我,爱乎,憎乎?”燕曰:“皆无之。”

鸥曰:“吾以傲野自适,人之憎爱非所论也。

即以人论,吾以不见爱,故不见憎。

然则,见爱者其危哉!”

燕不喻而去。

其后,巷人方食,燕泥污其羹。

因怒而逐之,燕于是始思鸥言。

【译文】

海鸥在小洲遇到巷燕。

巷燕对海鸥说:“我常常到你的家,你却不到我家,这是为什么?”

海鸥回答:“因为我不喜欢依靠人啊,因而才这样”巷燕说:“我依靠人,所以狂风来时有屏障,寒冷大雨有遮蔽,烈日之下能庇护,由此看来,你的生活多么困苦埃”海鸥回答:“我看似困苦,其实也有不困苦的一面,不像你,身在困苦之中却不知道。”

巷燕说:“我之所以依靠人,是因为人喜欢我,你说我困苦,是不是嫉妒我啊?”

海鸥反问:“你说说,人对我是爱还是厌?”

巷燕回答:“人们对你不存在爱和厌。”

海鸥说:“我自一由 自在不依人,所以人的爱憎无从说起。

站在人类的角度看,因为没有爱,所以也没有憎。

反过来说,被人爱也会被人厌埃”巷燕不明白其中的道理,飞走了。

后来,巷子的人吃饭时,燕子造窝衔的泥落在饭汤里,此人一大怒,把巷燕驱走了。

这时,巷燕在这个时候才开始思考海鸥的意思。

直译:海鸥与住在巷子里的家燕在海岛相遇。

家燕对海鸥说:“我到你的住所(来看你),你却不到我那地方去,为什么呢?”

海鸥答道“我性情孤傲而且不愿受拘束,不喜欢依靠着人(生活),所以才这样的。”

家燕说:“我因为依靠人居住,所以狂风中能有阻挡,冷雨中有遮盖,烈日下有庇护。

由此看来,你的生活是多么困苦埃”海鸥答道:“我生活困苦却能像没有困苦一样的生存,不像你生活在隐藏着的困苦之中自己却不能看到。”

家燕又说:“我得以依靠人,是因为人不讨厌我而且还怜爱我,你认为我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人怜爱吧。”

海鸥说:“你说人对我,怜爱吗,厌恶吗?”

家燕说:“都没有。”

海鸥说:“我因为孤傲无束自一由 闲适,人的好恶也就谈不上了。

就拿人对我的态度,我因为不被人怜爱,所以也不被人厌恶。

然而这样看来,被人怜爱多么危险啊!”

家燕不明白(海鸥的话)离开了。

这以后,(一次)巷子里的人正在吃饭,燕衔泥掉下来污染了他们喝的汤。

巷子里的人因此发怒赶走了燕子,家燕在这个时候想起了海鸥的话。

【注释】

1野:不受拘束。

2处:居祝

3病:困苦。

4昧:掩盖、隐藏。

5病:以……病,认为……困苦。

6忮(zhì):嫉妒。

7见:表示被动,相当于“被”

8以人不之憎且爱之也第一个“之”:取消句子独立性。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

刘熙载【原文】鸥于海渚遇巷燕《课外文言文》刘熙载《海鸥与巷燕》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版