课外文言文
郁离子之《泗滨美石》原文及翻译
刘基
《泗滨美石》
【原文】
泗水之滨多美石。
孟尝君为薛公,使使者求之以币。
泗滨之人问曰:“君用是奚为哉?”
使者对曰:“吾君封于薛,将崇宗庙之祀,制雅乐焉,微君之石,无以为之磬。
使隶人敬请于下执事,惟君图之。”
泗滨人一大喜,告于其父老,斋戒肃使者,以车十乘致石于孟尝君。
孟尝君馆泗滨人而置石于外朝。
他日下宫之舃阙①,孟尝君命以其石为之。
泗滨人辞诸孟尝君曰:“下邑之石,天生而地成之。
昔日禹平水土,命后夔②取而荐之郊庙,以谐八音,众声依之,任土作贡,定为方物③,要之明神,不敢亵也。
君命使者来求于下邑曰:‘以崇宗庙之祀’,下邑之人畏君之威,不敢不供,斋戒肃使者致于君。
君以置诸外朝,未有定命,不敢以请。
今闻诸馆人曰‘将以为下宫之舃’,臣实不敢闻。”
弗谢而走。
诸侯之客闻之皆去。
于是秦与楚合谋伐齐。
孟尝君大恐,命驾趋谢客,亲御泗滨人,迎石登诸庙,以为磬。
诸侯之客闻之皆来,秦、楚之兵亦解。
君子曰:“国君之举不可以不慎也,如是哉!孟尝君失信于一石,天下之人疾之,而况得罪于贤士哉!虽然,孟尝君亦能补过者也。
齐国复强不亦宜乎?”
(选自明朝刘基《郁离子》)
【译文】
泗水岸边盛产美石。
孟尝君做薛公,派使者用钱去求取它。
泗水岸边的人问他说:“您用这石头做什么呢?”
使者回答说:“我们的君主被封在薛地,将要尊崇宗庙的祭祀典礼,演奏朝会上的雅乐,要是没有您这里的美石,就没有办法制成石磬。
派下官向您的属下恭敬地提出请求,希望您能考虑这件事。”
泗水边的人很高兴,告诉乡里的父老,斋戒后恭拜使者,用十辆车子给孟尝君送去美石。
孟尝君招待泗滨人住下,却把美石丢在朝会的地方。
有一天后宫的柱础空缺了,孟尝君就命令用那些美石来制作柱矗泗水岸边的人出言责备孟尝君说:“我们那里的石头,是天地生成的。
从前大禹平息水灾的时候,命令乐官后夔取来进献给郊庙,用来调和八音,各种乐器的声响都依附它,用土石作为贡品,就定为本地的特产,恭求了神明,一点也不敢轻慢。
您派使者来我们这里请求说:‘要用它来尊崇宗庙的祭祀典礼’,我们那里的人畏惧您的威势,不敢不敬献,虔诚斋戒,恭拜使者,把美石送给您。
您把它丢在朝会的外面,也没有确定的命令,我们又不敢为它请命。
现在从馆人那里听说:‘将用它来做后宫的柱脚石’,我们实在不敢相信。”
泗滨人不辞而别。
来自各国的宾客听到这件事后都离开了。
于是秦国和楚国合谋讨伐齐国。
孟尝君非常恐惧,派人驾车赶上去向客人道歉,亲自迎接泗滨人,迎请美石放入宗庙,用它做磬。
各国的宾客听说这事都回来了,秦国和楚国的军队也解围而去。
君子说:“国君的举动不可以不慎重,就跟这件事一样啊!孟尝君因一块石头失信,天下人都憎恨他,更何况被贤能的人所怪罪呢!虽然这样,孟尝君也算是个能弥补过错的人,所以齐国又强盛起来,不也是应当的吗!”