课外文言文
王守仁《何陋轩记》原文及翻译
王守仁
何陋轩记
【明】王守仁
【原文】
昔孔子欲居九夷,人以为陋。
孔子曰:“君子居之,何陋之有?”
守仁以罪谪龙场,龙场古夷蔡之外。
人皆以予自上国往,将陋其地,弗能居也;而予处之旬月,安而乐之。
夷之人其好言恶詈,直情率遂。
始予至,无室以止,居于丛棘之间,则郁④也;迁于东峰,就石穴而居之,又一陰一以湿。
予尝圃于丛棘之右,民相与伐木阁之材,就其地为轩以居予。
予因而翳之以桧竹,莳之以卉药,琴编图史,学士之来游者,亦稍稍而集。
于是人之及吾轩者,若观于通都焉,而予亦忘予之居夷也。
因名之曰“何陋”,以信孔子之言。
嗟夫!今夷之俗,崇巫而事鬼,渎礼而任情,然此无损于其质也。
诚有君子而居焉,其化之也盖易。
而予非其人也,记之以俟来者。
(选自《王文成公全书》,有删节)
译文:
当初,孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后。
孔子说:“君子居住在那里,有什么简陋的呢?”
王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区。
人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐。
夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴。
我刚来的时候,没有房子居祝住在丛棘之中,则非常一陰一滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又一陰一暗潮湿。
我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居祝我于是种上桧柏竹子,又栽上芍药等花卉,(摆上)琴书和图册史书,来交往的文人学士,也慢慢聚焦增多了。
在此之后到我轩中的人,好像来到了四通八达的都市,而我也忘记了我是住在远夷之地。
于是给轩取名为“何陋轩”。
哎呀,现在夷人的风俗,崇尚巫术,敬奉鬼神,轻慢礼仪,放任性情,然而这对他们淳朴的本质并没有损害。
果真有君子住到这里来,开导教化他们大概很容易吧。
可是我不是那种能担此重任的君子,因此写下这篇“记”,用以等待将来的人。