课外文言文
《旧唐书·李揆传》原文及翻译
旧唐书
《旧唐书•李揆传》
【原文】
李揆字端卿,祖籍陇西成纪人,而家于郑州,代为冠族。
少聪敏好学,善属文。
开元末,举进士,献书阙下,诏中书试文章,擢拜右拾遗。
乾元初,兼礼部侍郎。
揆尝以主司取士,多不考实,徒峻其堤防,索其书策,深昧求贤之意也。
其试进士文章,曰:“大国选士,但务得才,经籍在此,请恣寻检。”
由是数月之间,美声上闻,自此颇承恩遇,遂蒙大用。
时京师多盗贼,有通衢杀人置沟中者,李辅国方恣横,上请选羽林骑士五百人以备巡检。
揆上疏曰:“昔西汉以南北军相摄,故周勃因南军入北军,遂安刘氏。
皇朝置南北衙,文武区分,以相伺察。
今以羽林代金吾警夜,忽有非常之变,将何以制之?”
遂制罢羽林之请。
揆在相位,决事献替,虽甚博辨,性锐于名利,深为物议所非。
又其兄皆自有时名,滞于冗官,竟不引进。
同列吕諲,地望虽悬,政事在揆之右,罢相,自宾客为荆南节度,声问甚美。
惧其重入,遂密令直省至諲管内抅求諲过失。
諲密疏自陈,乃贬揆莱州长史同正员,揆既黜官,数日,其兄皆改授为司门员外郎。
后累年,揆量移歙州刺史。
初,揆秉政,侍中苗晋卿累荐元载为重官。
揆自恃门望,以载地寒,意甚轻易,不纳,而谓晋卿曰:“龙章凤姿之士不见用,麞头鼠目之子乃求官。”
载衔恨颇深。
及载登相位,因揆当徙职,遂奏为试秘书监,一江一 淮养疾。
既无禄俸,家复贫乏,孀孤百口,丐食取给。
萍寄诸州,凡十五六年,
其牧守稍薄,则又移居,故其迁徙者,盖十余州焉。
元载以罪诛,除揆睦州刺史,入拜国子祭酒、礼部尚书,为卢杞所恶。
德宗在山南,令充入蕃会盟使,加左仆射。
行至凤州,以疾卒,兴元元年四月也,年七十四。
【译文】
李揆,字端卿,祖籍陇西成纪,安家于郑州,世代是显贵的豪门世族。
少年时聪敏好学,善于写文章。
开元末年,应试进士,向皇帝建言献策,皇帝下诏让中书省考察他的文学才能,破格任命为右拾遗。
乾元初年,兼任礼部侍郎。
李揆认为过去主管科考的部门取士,大多不考查他们实际能力,只是提高标准,索查他们读过的书籍,完全违背求取贤才的意图。
他在应试文章中写道:“作为大国选士的目的,只求得到真正的人才,考试时可把经籍放在眼前,
请他们任意查找。”
因此几个月之后,对他好的评价传到皇上耳中,从此后很受皇上的恩遇,于是被重用。
当时京城盗贼横行,有的在当街杀了人把一尸一体扔到水沟中,此时李辅国专权,他上奏皇上请求选调五百名羽林骑士以备巡视。
李揆上疏说:“过去西汉时用南军、北军统辖管理京城,所以周勃才有机会从南军进入北军诛灭吕氏,才安定了刘氏天下。
皇朝设置南衙北衙,把文官和武官加以区分,用来互相侦察监督。
现在用羽林军代替金吾卫军巡夜,
假如突然有不同寻常的变故,将用什么控制局面呢?”
于是皇上没有采纳用羽林军巡夜的请求。
李揆在宰相职位上,决断大事,提出兴利除弊、官吏进退的主张,虽然非常博学善辩,但他生性热衷于追名逐利,深受人们非议。
还有他的哥哥李皆在当时本来就有名望,却停留在闲散官吏的位置上,他竟然不加推荐。
同列的宰相吕諲的地位名望虽然与李揆悬殊,但处理政事的能力却在李揆之上。
吕諲被罢相后,以宾客的身份做荆南节度,声望非常好。
李揆惧怕他再入朝当宰相,于是密令直省机构到吕諲所属的地方捏造吕諲的过失。
吕諲密奏皇上陈述了自己的实情,皇上就贬李揆到莱州做职务同正员的长史。
李揆罢官后,过了几日,他的哥哥李皆改任为司门员外郎。
后来过了几年,李揆通过考核被任命为歙州刺史。
当初,李揆当政时,侍中苗晋卿多次推荐元载担任要职。
但李揆自恃是名门望族,认为元载出身贫寒,心中很是轻视,不任用他,且对苗晋卿说:“风采出众的贤士不被任用,而贫贱穷酸的小人却来求取官职。”
元载怀恨很深。
等到元载登上相位,乘李揆应当调职时,就上奏朝廷让李揆做秘书监,到一江一 淮养玻李揆既没有禄俸,家境又贫乏,老少百余口人,靠乞讨维持生活。
他像浮萍一样漂泊于多个州郡,共十五六年,当地的郡守长官对他稍有轻薄,就又迁居,所以他搬迁的地方,大约有十多个州。
元载因罪被杀后,朝廷任命李揆为睦州刺史,又入京担任国子祭酒、礼部尚书,被宰相卢杞所嫉恨。
德宗皇帝驾幸山南时,命令李揆充任与番邦
会盟的特使,加封左仆射。
他们一行完成使命回到凤州时,李揆因病而死,死时是兴元元年四月,享年七十四岁。