课外文言文
《明史·汪应轸传》原文及翻译
明史
原文:
汪应轸,字子宿。
少有志操。
正德十四年诏将南巡。
应轸抗言:“自下诏以来,臣民旁皇,莫有固志。
临清以南,率弃业罢市,逃窜山谷。
苟不即收成命,恐变生不测。
昔谷永谏汉成帝,谓:‘陛下厌高美之尊号,好匹夫之卑字。
数离深宫,挺身晨夜,与群小相逐。
典门户奉宿卫者,执干戈而守空宫’。
其言切中于今。
夫谷永,谐谀之臣;成帝,庸暗之主。
永言而成帝容之。
岂以陛下圣明,不能俯纳直谏哉?”
疏入,留中。
继复偕修撰舒芬等连章以请。
跪阙门,受杖几毙。
教一习一 竣,拟授给事中。
有旨补外,遂出为泗州知州。
土瘠民惰,不知农桑。
应轸劝之耕,买桑植之。
募一江一 南女工,教以蚕缫织作。
由是民足衣食。
帝方南征,中使驿一騷一道路。
应轸率壮夫百余人列水次,舟至,即挽之出境。
车驾驻南京,命州进美妇善歌吹者数十人。
应轸言:“州子女荒陋,无以应敕旨。
臣向募有桑妇,请纳之宫中,传受蚕事。”
事遂寝。
世宗践阼,召为户科给事中。
山东矿盗起,流入畿辅、河南境。
应轸奏言:“弭盗与御寇不同。
御寇之法,驱之境外而已。
若弭盗而纵使出境,是嫁祸于邻国也。
凡一方有警,不行扑灭,致延蔓他境者,俱宜重论。”
报可。
在科岁余,所上凡三十余疏,咸切时弊。
以便养,乞改南,遂调南京户科。
张璁、桂萼在南京,方议追尊献皇帝。
雅知应轸名,欲倚以自助。
应轸与议不合,即奏请遵礼经、崇正统,以安人心,不报。
嘉靖三年春,出为一江一 西佥事。
居二年,具疏引疾,不俟命而归,病卒。
(选自《明史·汪应轸传》)
译文:
汪应轸,字子宿。
少年时就有志向操守。
正德十四年,皇上下诏书宣布即将往南方巡视。
应轸上疏反对说:“自从皇上下诏以来,大臣和百姓徘徊不定,没有主意。
临清以南一带,百姓都抛弃家业不事贸易,往山谷逃窜。
如果皇上不立即收回成命,恐怕发生意外。
从前谷永劝阻汉成帝,说:‘陛下厌弃高贵的尊号,喜欢平民的卑称。
几度离开深宫,早晚露身在外,与众小人为伍。
掌管宫廷门户和在宫中值宿警卫的人,手持武器却守卫空宫。
’他的话对于现在很确当。
谷永,是谄媚阿谀的臣子;汉成帝,是昏庸的君主。
谷永进言汉成帝尚能容忍他。
难道以陛下的圣明,还不能接受臣下的直言进谏吗?”
疏章呈入,滞留在宫中。
接着应轸又与翰林院修撰舒芬等人联名上奏请求(这件事)。
跪在宫门外,受杖责几乎丧命。
(汪应轸)在翰林院学习 结束后,朝廷准备授官给事中。
皇上有旨任他为地方官,应轸于是外任泗州知州。
泗州土地贫瘠人民懒惰,不懂耕种养蚕。
应轸鼓励百姓耕种,买来桑树种植。
又招募一江一 南的女工,把蚕茧抽丝纺织的技术教给当地人。
百姓因此丰衣足食。
皇上正在南方征伐,中使驿车一騷一扰道路。
汪应轸率领一百多个一精一壮农夫排列在水边,船来了,立即把船拉出本州境外。
皇帝车驾驻住南京,命令泗州进献善于歌唱奏乐的美一女 数十人。
应轸奏道:“本州女子粗俗浅陋,没有什么人用来应从皇上的旨意。
臣过去曾招募了一些善于养蚕纺织的妇女,请收入宫中,传授养蚕纺织的技术。”
此事才作罢。
世宗登基,应轸召入任户科给事中。
山东的矿盗兴起,流窜进入京师地区和河南境内。
应轸上奏说:“平定盗贼和抵御贼寇不同。
抵御贼寇,只要将其驱赶出境即可。
如果为了平定盗贼听任其流出本地,这是嫁祸邻近的地方。
凡是一方有盗贼作乱的消息,不进行剿灭,以致(盗贼)蔓延到其他地方的(地方官),都应从重论处。”
获得皇上批准。
应轸在户科一年多,一共呈上三十多道疏章,都切中时弊。
为便于养亲,请求改任南京官职,于是调往南京户科。
张璁、桂萼在南京,正在议论追封献皇帝尊号。
一向知道应轸有名,想靠他协助自己。
应轸与他们的提议不一致,就上奏请求遵循礼经,尊崇正道,以安人心,皇上不予答复。
嘉靖三年(1524)春天,他出任一江一 西佥事。
过了二年,上疏称病,不等到命令下来就回家乡,因病去世。