明史原文:汪应轸,字子宿《课外文言文》《明史·汪应轸传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《明史·汪应轸传》原文及翻译

课外文言文

《明史·汪应轸传》原文及翻译

明史

原文:

汪应轸,字子宿。

少有志操。

正德十四年诏将南巡。

应轸抗言:“自下诏以来,臣民旁皇,莫有固志。

临清以南,率弃业罢市,逃窜山谷。

苟不即收成命,恐变生不测。

昔谷永谏汉成帝,谓:‘陛下厌高美之尊号,好匹夫之卑字。

数离深宫,挺身晨夜,与群小相逐。

典门户奉宿卫者,执干戈而守空宫’。

其言切中于今。

夫谷永,谐谀之臣;成帝,庸暗之主。

永言而成帝容之。

岂以陛下圣明,不能俯纳直谏哉?”

疏入,留中。

继复偕修撰舒芬等连章以请。

跪阙门,受杖几毙。

教一习一 竣,拟授给事中。

有旨补外,遂出为泗州知州。

土瘠民惰,不知农桑。

应轸劝之耕,买桑植之。

募一江一 南女工,教以蚕缫织作。

由是民足衣食。

帝方南征,中使驿一騷一道路。

应轸率壮夫百余人列水次,舟至,即挽之出境。

车驾驻南京,命州进美妇善歌吹者数十人。

应轸言:“州子女荒陋,无以应敕旨。

臣向募有桑妇,请纳之宫中,传受蚕事。”

事遂寝。

世宗践阼,召为户科给事中。

山东矿盗起,流入畿辅、河南境。

应轸奏言:“弭盗与御寇不同。

御寇之法,驱之境外而已。

若弭盗而纵使出境,是嫁祸于邻国也。

凡一方有警,不行扑灭,致延蔓他境者,俱宜重论。”

报可。

在科岁余,所上凡三十余疏,咸切时弊。

以便养,乞改南,遂调南京户科。

张璁、桂萼在南京,方议追尊献皇帝。

雅知应轸名,欲倚以自助。

应轸与议不合,即奏请遵礼经、崇正统,以安人心,不报。

嘉靖三年春,出为一江一 西佥事。

居二年,具疏引疾,不俟命而归,病卒。

(选自《明史·汪应轸传》)

译文:

汪应轸,字子宿。

少年时就有志向操守。

正德十四年,皇上下诏书宣布即将往南方巡视。

应轸上疏反对说:“自从皇上下诏以来,大臣和百姓徘徊不定,没有主意。

临清以南一带,百姓都抛弃家业不事贸易,往山谷逃窜。

如果皇上不立即收回成命,恐怕发生意外。

从前谷永劝阻汉成帝,说:‘陛下厌弃高贵的尊号,喜欢平民的卑称。

几度离开深宫,早晚露身在外,与众小人为伍。

掌管宫廷门户和在宫中值宿警卫的人,手持武器却守卫空宫。

’他的话对于现在很确当。

谷永,是谄媚阿谀的臣子;汉成帝,是昏庸的君主。

谷永进言汉成帝尚能容忍他。

难道以陛下的圣明,还不能接受臣下的直言进谏吗?”

疏章呈入,滞留在宫中。

接着应轸又与翰林院修撰舒芬等人联名上奏请求(这件事)。

跪在宫门外,受杖责几乎丧命。

(汪应轸)在翰林院学习 结束后,朝廷准备授官给事中。

皇上有旨任他为地方官,应轸于是外任泗州知州。

泗州土地贫瘠人民懒惰,不懂耕种养蚕。

应轸鼓励百姓耕种,买来桑树种植。

又招募一江一 南的女工,把蚕茧抽丝纺织的技术教给当地人。

百姓因此丰衣足食。

皇上正在南方征伐,中使驿车一騷一扰道路。

汪应轸率领一百多个一精一壮农夫排列在水边,船来了,立即把船拉出本州境外。

皇帝车驾驻住南京,命令泗州进献善于歌唱奏乐的美一女 数十人。

应轸奏道:“本州女子粗俗浅陋,没有什么人用来应从皇上的旨意。

臣过去曾招募了一些善于养蚕纺织的妇女,请收入宫中,传授养蚕纺织的技术。”

此事才作罢。

世宗登基,应轸召入任户科给事中。

山东的矿盗兴起,流窜进入京师地区和河南境内。

应轸上奏说:“平定盗贼和抵御贼寇不同。

抵御贼寇,只要将其驱赶出境即可。

如果为了平定盗贼听任其流出本地,这是嫁祸邻近的地方。

凡是一方有盗贼作乱的消息,不进行剿灭,以致(盗贼)蔓延到其他地方的(地方官),都应从重论处。”

获得皇上批准。

应轸在户科一年多,一共呈上三十多道疏章,都切中时弊。

为便于养亲,请求改任南京官职,于是调往南京户科。

张璁、桂萼在南京,正在议论追封献皇帝尊号。

一向知道应轸有名,想靠他协助自己。

应轸与他们的提议不一致,就上奏请求遵循礼经,尊崇正道,以安人心,皇上不予答复。

嘉靖三年(1524)春天,他出任一江一 西佥事。

过了二年,上疏称病,不等到命令下来就回家乡,因病去世。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

明史原文:汪应轸,字子宿《课外文言文》《明史·汪应轸传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版