礼记
阳门之介夫死
陽门之介夫死(1)
——最难对付是同仇敌忾
【原文】
陽门之介夫死(2),司城子罕入二哭之哀(3)。
晋人之觇宋者反报于晋侯曰:“陽门之介夫死,二子罕哭之哀,而民衰,而民说(5),殆不可伐也(6)!”
孔子闻之,曰:“善哉觇国乎4诗〉云:‘凡民有丧,扶服救之(7)。
’虽微晋而已(8),天下其孰能当之1
【注释】
①本节选自《檀弓》下。
②陽门:宋国城门地名称。
介夫:卫士。
(3)司城:司空,六卿之一。
(4)觇(chan):侦探。
(5)说:同“悦”,高兴。
(6)殆:大概,恐怕。
(7)扶服:同“匍匐”,爬行。
这里指尽力。
(8)微:不是。
【译文】
宋国的陽门有个卫士死了,司空子罕进城为他哭悼得很悲哀。
晋国派到宋国得侦探回去向晋侯报告说:“宋国陽门得一个卫士死了,而子罕却哭得很伤心,百姓因感动而兴奋,恐怕不适合去讨伐宋国吧1
孔子听到这件事后说:“这个人真善于探察国情啊6诗》中说:‘凡民有丧,扶服救之。
’虽然想攻打宋国得不止是晋国,但天下有哪个国家与宋国为敌呢?”