课外文言文
裴松之《马钧传》原文及翻译(三)
裴松之
【原文】其后有人上百戏者,能设而不能动也。
帝以问先生:“可动否?”
对曰:“可动。”
帝曰:“其巧可益否?”
对曰:“可益。”
受诏作之。
以大木雕构,使其形若轮,平地施之,潜以水发焉。
设为女乐舞象,至令木人击鼓吹一箫;作山岳,使木人跳丸、掷剑,缘垣、倒立,出入自在,百官行署,春磨、斗鸡,变化百端。
此三异也。
【译文】后来有人进贡一套杂技模型,只能作摆设不能活动。
皇帝问先生:“你能使得它们动起来吗?”
回答说:“可以活动。”
皇帝说:“可以做得更巧妙些吗?”
回答说:“可以更好。”
于是他就接受皇命制作了。
他用大木头又雕又削,做成轮子的形状,放在地上,下面设机关用水力发动。
上面制作了女子奏乐舞蹈的偶像,还有木偶打鼓、吹一箫、叠罗汉,还可以使木偶丢木球、掷剑、走绳索、翻筋斗,动作灵活,还有木偶坐堂审案,舂米磨面、斗鸡等各种各样的动作。
这是第三件奇妙的制作。
【原文】先生见诸葛亮连一弩一,曰:“巧则巧矣,未尽善也”言作之可令加五倍。
又患发石车,敌人于楼边悬湿牛皮,中之则堕,石不能连属而至。
欲作一轮,悬大石数十,以机鼓轮,为常则以断悬石,飞击敌城,使首尾电至。
尝试以车轮悬瓴甓数十,飞之数百步矣。
【译文】先生看到诸葛亮设计的连一弩一,说:“这东西巧是很巧,但还不顶完善。”
他说,他可以做出一种连一弩一,发箭的效率能增加五倍。
又认为发石车效果差,如果敌人在城楼边挂起湿牛皮,发过去的石子碰上牛皮就滑落下来,发石车又不能连续发射。
他想制作一种轮子,挂上几十块大石头,用机械转动轮子,轮上悬石的绳子按一定节奏断掉,石子抛射到敌人城楼,可以迅速地接连抛射。
他曾经试验用个车轮挂上几十块砖头瓦块,可以抛射到几百步远的地方去。
【原文】有裴子者,上国之士也,精通见理,闻而哂之。
乃难先生,先生口屈不能对,裴子自以为难得其要,言之不已。
傅子谓裴子曰:“子所长者言也,所短者巧也。
马氏所长者巧也,所短者言也。
以子所长,击彼所短,则不得不屈;以子所短,难彼所长,则必有所不解者矣。
夫巧者,天下之微事也,有所不解而难之不已,其相击刺,必已远矣。
心乖于内,口屈于外,此马氏之所以不对也。”
【译文】有位裴先生,是京师的著名人士,见识一精一深,听到先生的事情,就讥笑他。
他去到先生那里和先生辩论,先生被他说得没法应对。
裴先生自以为击中先生要害,不停地滔滔议论。
傅先生对裴先生说:“您的长处是会讲话,短处是没有巧思。
马先生的长处是有巧思,短处是不会讲话。
用您的长处,攻他的短处,当然他不能不屈服了;但如果用你的短处,去较量他的长处,那您一定有许多不理解的地方。
机巧之类,是天下极微妙一精一深的事情,您并不理解还要不停攻击,那攻击的内容,一定离题万里了。
他内心并不同意您,但嘴上又说不过,这就是马先生不再应对你的责难的原因了。