课外文言文
郁离子之《郤恶奔秦》原文及翻译
刘基
郤恶奔秦
【原文】
秦楚一交一 恶,楚左尹郤恶奔秦,极言楚国之非。
秦王喜,欲以为五大夫。
陈轸曰:“臣之里有出妻而再嫁者,日与其后夫言前夫之非,意甚相得也。
一日,又失爱于其后夫,而嫁于郭南之寓人,又言其后夫如昔者。
其人为其后夫言之,后夫笑曰:‘是所以语子者,犹前日之话我也。
’今左尹自楚来,而极言楚国之非,若他日又得罪于王而之他国,则将移其所以訾楚者訾王矣。”
秦王由是不用郤恶。
【译文】
秦国和楚国关系破裂,楚国的左尹郤恶跑到秦国,极力地说楚国的不好,秦王高兴了,想给他五大夫的爵位。
陈轸说:“臣下家乡有被人休掉的女子再婚的,每天跟他后来的丈夫说前夫的不是,情意很相投埃有一天,她又不招后夫喜欢了,因此嫁给城南客居的外乡人,又说她第二个丈夫像以前一样。
这个人跟她第二个丈夫说了这事儿,第二任丈夫笑着说:‘这个女人所跟你说的话,就像以前跟我说的一样埃’现在这个左尹从楚国来,因此极力说楚国的不好,要是他日又得罪了大王而跑到别的国家,就会把他怎么非议楚王的话用来非议大王埃”秦王因此不任用郤恶了。
【注释】
注1:左尹,春秋时楚国官名。
左尹、右尹职位均在令尹之下。
注2:郤[xì]恶,虚拟人名。
注3:陈轸,见上篇《枸橼第六.噬狗》同名注解。
注4:五大夫,爵位名。
战国时楚魏始设,秦汉沿袭之,为二十等爵的第九级。
注5:訾音[zī],毁谤,非议。
演绎
古时候资讯不发达,这种无一耻之人搬弄是非还是有市场滴!要不是有陈轸这样有见识的人,弄不好就让他得逞了。
如今资讯发达了,好多过去搬弄是非蒙骗他人的事儿都被拆穿了,比如三分之二的受苦人啦、台湾人民生活在水深火热之中啦、只有资本主义才剥削工农啦不一而足,大伙都知道是怎么回子事儿了!可偏偏有人睁着俩眼说瞎话说什么比人家好五倍啦、特色啦、先进性啦等等屁话,简直是连那个长舌妇都不如的无一耻之尤!!!