课外文言文
《后汉书·乐恢传》原文及翻译
后汉书
【原文】
乐恢,字伯奇,京兆长陵人也。
其父,为县吏,得罪于令,收将杀之。
恢年十一,常俯伏寺门,昼夜号泣。
令闻而矜之,即解出亲。
恢长好经学,事博士焦永。
永为河东太守,恢随之官,闭庐一精一诵,不一交一 人物。
后永以事被考,诸弟子皆以通关被系,恢皦(jiǎn,清白)不污于法,遂笃志为名儒。
后仕本郡吏,太守坐法诛,故人莫敢往,恢独奔丧行服。
归,复为功曹,选举不阿,请托无所容。
同郡杨政数众毁恢,后举政子为孝廉,由是乡里归之。
辟司空牟融府,会蜀郡太守第五伦代融为司空,恢以与伦同郡,不肯留,荐颍川杜安而退。
诸公多其行,连辟之,遂皆不应。
后征拜议郎。
会车骑将军窦宪出征匈一奴一,恢数上书谏争,朝廷称其忠。
入为尚书仆射。
是时河南尹王调、洛一陽一令李阜与窦宪厚善,纵舍自一由 。
恢劾奏调、阜,并及司隶校尉。
诸所刺举,无所回避,贵戚恶之。
宪弟夏一陽一侯瑰欲往候恢,恢谢不与通。
宪兄弟放纵,而忿其不附己。
妻每谏恢曰:“昔人有容身避害.何必以言取怨?”恢叹曰:“吾何忍素餐立人之朝乎?”遂上疏谏曰:“臣闻百王之失,皆由权移于下。
诸舅不宜干正王室,以示天下之私。
政失不救,其极不测。
方今之宜,上以义自割,下以谦自引。”
书奏不剩时窦太后临朝,和帝未亲万机,恢以意不得行.乃称疾乞骸骨。
窦宪因是风厉州郡迫胁。
恢遂饮药死。
弟子縗(cuī,古代丧服,用麻布制成,披在胸前。
)絰(dié,丧服中的麻带,系在腰间或头上。
)挽者数百人,庶众痛伤之。
后窦氏诛,帝始亲事,恢门生何融等上书陈恢忠节,除子己为郎中。
《后汉书·乐恢传》
【译文】
乐恢字伯奇,京城长陵人。
他的父亲是县里的小吏,得罪了县令,(县令)拘禁了他并要把他杀死。
乐恢当时十一岁,常常伏在官署门前昼夜不停地放声大哭。
县令听到之后,非常同情他,就放出了他的父亲。
长大后,乐恢喜好经学,跟随博士焦永学习 。
焦永做了河东太守,乐恢跟随他到了官府,(他)闭门一精一心诵读,不与(外界)人物交往。
后来,焦永因事被劾查,其他弟子因为替焦永疏通关系被拘禁。
乐恢保持自己的清白而不玷污法律,立志成为有名的儒生。
后来在本郡做官,太守因犯法被杀,朋友中没有谁敢前往奔丧,只有乐恢为他服丧。
回来后,又做了功曹,推癣举荐从不偏袒,别人的请求、托付也从来没有接受。
同郡的杨政多次当众诋毁乐恢,后来(乐恢)举荐了杨政的儿子做了孝廉.从此乡里的人都归附他。
被征辟到司空牟融的府中。
正赶上蜀郡太守第五伦代替牟融做司空,乐恢因为与第五伦是同乡,(乐恢)不肯留下来,在举荐了颍川杜安之后辞去官职。
许多人都称赞他的行为,接连几次征辟他,他都没有答应。
后来征召他做了议郎。
正赶上车骑将军窦宪要出征匈一奴一,乐恢多次上书谏争,朝廷称道他的忠心。
入朝为尚书仆射。
这时,河南尹王调、洛一陽一令李阜和窦宪关系密切,放纵家人一胡一 作非为。
乐恢弹劾王调、李阜以及司史校尉。
众多指责、荐举(的事实),令(他们)无法回答,无从逃避,显贵的外戚们非常厌恶他。
窦宪的弟弟夏一陽一候窦瑰想要问候乐恢,乐恢谢绝了他,不与他交往。
窦宪兄弟两个行为放纵,又愤恨乐恢不依附自己。
妻子常常劝谏乐恢说:“古人有用保全自身来躲避灾祸(的说法),你何必用自己的言论来招致别人的怨恨呢?”乐恢慨叹地说:“我怎么能够容忍朝廷中那些一尸一位素餐之人呢?”于是上书劝谏说:“我听说众多帝王的过失,都是由于权利下移造成的。
国舅们不应该干预王室的事情,以此显示天下是个人的天下。
政治有了过失,如果不加补救,其结果不可预测。
当今应该做的,帝王应以大义为重,断绝这种联系,国舅应以谦逊为主自我反思。”
上书没有取得效果。
此时,窦太后临朝,和帝没有亲政,乐恢因为主张没有能够施行,于是称病回乡。
窦宪因为这一缘故,迅速而又严厉地告知各州郡对乐恢进行逼迫、威胁。
乐恢最后饮药而死。
死后,穿丧服哀丧的弟子有几百人,广大百姓非常悲痛。
后来,窦氏被诛杀,和帝即位,乐恢的门生何融等上书陈述乐恢的忠心、气节,(和帝)赐与乐恢的儿子乐己为郎中。