晋书【原文】左思,字太冲,齐国临淄人也《课外文言文》《晋书·左思传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《晋书·左思传》原文及翻译

课外文言文

《晋书·左思传》原文及翻译

晋书

【原文】

左思,字太冲,齐国临淄人也。

家世儒学。

父雍,起小吏,以能擢授殿中侍御史。

思少学钟、一胡一 ①书及鼓琴,并不成。

雍谓友人曰:“思所晓解,不及我少时。”

思遂感激勤学,兼善一陰一陽一之术。

貌寝,口讷,而辞藻壮丽。

不好一交一 游,惟以闲居为事。

造《齐都赋》,一年乃成。

复欲赋三都,会妹芬入宫,移家京师,乃诣著作郎张载,访岷邛之事。

遂构思十年,门庭籓溷②皆著笔纸,遇得一句,即便疏之。

自以所见不博,求为秘书郎。

及赋成,时人未之重。

左思自以其作不谢班、张,恐以人废言。

安定皇甫谧有高誉,思造而示之。

谧称善,为其赋序。

张载为注《魏都》,刘逵注《吴》《蜀》而序之曰:“观中古以来为赋者多矣,相如《子虚》擅名于前,班固《两都》理胜其辞,张衡《二京》文过其意。

至若此赋,拟议数家,傅辞会义,抑多情致,非夫研核者不能练其旨,非夫博物者不能统其异。

世咸贵远而贱近,莫肯用心于明物。”

陈留卫权又为思赋作《略解》……自是之后,盛重于时,文多不载。

司空张华见而叹曰:“班、张之流也。

使读之者尽而有余,久而更新。”

于是豪贵之家竞相传写,洛一陽一为之纸贵。

初,陆机入洛,欲为此赋,闻思作之,抚掌而笑,与弟云书曰:“此间有伧父③,欲作《三都赋》,须其成,当以覆酒瓮耳。”

及思赋出,机绝叹伏,以为不能加也,遂辍笔焉。

秘书监贾谧请讲《汉书》,谧诛,退居宜春里,专意典籍。

及张方纵暴都邑,举家适冀州。

数岁,以疾终。

(选自《晋书•左思传》,有删改)

【译文】

左思,字太冲,齐国临淄人。

他家世代传承儒学。

父亲左雍起于小吏,凭借才能被提拔为殿中侍御史。

左思小时候学习 钟繇、一胡一 昭的书法,并学鼓琴,都没学成。

左雍对朋友说:“左思通晓、理解的东西,比不上我小时候。”

左思于是受到感发和激励,勤奋向学,并且擅长一陰一陽一之术。

他相貌丑陋,口齿笨拙,诗文辞采却壮美华丽。

不喜欢与人一交一 游,只以闲居为事。

作《齐都赋》,用了一年时间才完成。

又想作《三都赋》,赶上妹妹左芬(被晋武帝征召)入宫,把家搬到京师,于是拜访著作郎张载,访求四川成都一带的事情。

于是用十年时间构思,门旁庭前,篱边厕所,都放着笔和纸,偶得一句,立即记录下来。

自己认为见闻不够广博,请求(到秘书省)担任(掌管图书典籍的)秘书郎之职。

等到赋写成之后,当时人并未给予重视。

左思自认为他的赋作比之班固、张衡之作毫不逊色,担心人们因为看不起他这个人而废弃他的作品。

安定人皇甫谧有很高的声望,左思前去拜访他,把自己的作品给他看。

皇甫谧大为称道,并且替他的赋写了序文。

张载为其中的《魏都赋》作了【注释】,刘逵为其中的《吴都赋》《蜀都赋》作了【注释】,并为之作序说:“观战国以来,作赋的人太多了,司马相如的《子虚赋》在前代享有盛名,班固的《两都赋》道理胜过文辞,张衡的《二京赋》文采超过立意。

至于这篇赋作,比拟诸家,或运用辞藻表现思想,或运用事实阐发意蕴,也颇有情致,不一精一研细审的人不能详知这篇赋作中蕴含的深意远旨,不通晓众物的人不能统摄这篇赋作中涉及的殊物异闻。

世人都崇尚古代的作品,看不起当世之人的创作,没有人肯花心思了解作品实质。”

陈留人卫权又为左思此赋作了《略解》……从此以后,《三都赋》被时人称誉推崇,文章太多,不一一记载。

司空张华见到此赋,感叹说:“左思是班固、张衡之流的人物,(此赋)能使诵读的人感觉文已尽而意有余,历时越久,越有新意。”

于是豪门贵族之家争相传阅抄写,京城洛一陽一的纸张供不应求,价格大涨。

起初,陆机从南方来到洛一陽一,打算创作《三都赋》,听说左思正写此赋,拍手而笑,给弟弟陆云写信说:“这里有个粗俗鄙陋的北人,想作《三都赋》,等他写成了,也只好用那些纸盖酒坛子罢了。”

等到左思的赋作传出,陆机赞叹佩服至极,认为不能超越(他),于是停笔不写了。

秘书省长官贾谧请他主讲《汉书》,贾谧(在“八王之乱”中)被诛杀后,左思退居宜春里,一门儿心思扑在典籍上。

等到张方肆意暴虐,祸害京都洛一陽一,左思将全家人搬到冀州。

几年后,因病而死。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

晋书【原文】左思,字太冲,齐国临淄人也《课外文言文》《晋书·左思传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版