洪迈《夷坚志》侠妇人【原文】董国庆,字符卿,饶州《课外文言文》洪迈《侠妇人》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 洪迈《侠妇人》原文及翻译

课外文言文

洪迈《侠妇人》原文及翻译

洪迈《夷坚志》

侠妇人

【原文】

董国庆,字符卿,饶州人。

宣和六年进土第,调莱州胶水簿。

会北兵①动,留家于乡,独处官所。

中原陷,不得归,弃官走村落,颇与逆旅主人相往来。

怜其穷,为买一妾,不知何许人也,性意解,有姿色。

见董贫,则以治生为己任,罄家所有,买磨驴七八头,麦数十斛。

每得面,自骑入市鬻之,至晚负钱以归。

如是三年,获利益多有田宅矣。

董与母妻隔别滋久,消息杳不通,居常戚戚,意绪终不聊赖。

妾叩其故。

董嬖爱已深,不复隐,为言:“我故南官也,一家皆在乡里,身独漂泊,茫无归期。

每一想念,心乱欲死。”

妾曰:“如是,何不早告我?我兄善为人谋事,旦夕且至,请为君筹之。”

旬日,果有估客,长身虬髯,骑大马,驱车十余乘过门,妾曰:“吾兄至矣。”

出迎拜,使董相见,叙姻戚之礼。

留饮至夜,妾始言前事以属客。

是时,虏令:宋官亡命许自言;不言而被首者死。

董业已泄漏,又疑两人欲图已,大悔惧,乃绐曰:“无之。”

客忿然怒且笑曰:“以女弟托质数年,相与如骨肉,故昌禁欲致君南归,而见疑如此!脱中道有变,且累我!当取君告身②与我以为信,不然,天明执告官矣!”董益惧,自分必死,探囊中文书悉与之。

终夕涕泣,一听于客。

客去,明日控一马来,曰:“行矣!”董请妾与俱。

妾曰:“适有故,须少留。

明年当相寻。

吾手制一纳袍赠君,君谨取之,维吾兄马首所向。

若返国,兄或举数十万钱相赠,当勿龋如不可却,则举袍示之。

彼尝受我恩,今送君归,未足以报德,当复护我去。

万一受其献,则彼塞责,无复顾我矣!善守此袍,毋失也!”董愕然,怪其语不伦,且虑邻里知觉,辄挥涕上马,疾驰到海上。

有大舟,临解维,客麾使登,揖而别。

舟遽南行,略无资粮道路之备,茫不知所为。

舟中奉侍甚谨,具食食之,特不相问讯。

才达南岸,客已先在水滨,邀诣旗亭,相劳苦,出黄金二十两,曰:“以是为太夫人寿。”

董忆妾语,力辞之。

客不可,曰:“赤手还国,欲与妻子饿死耶?”

强留金而出。

董追及,示以袍。

客曰:“吾智果出彼下。

吾事殊未了,明年挈君丽人来!”径去,不返顾。

董至家,母妻二子俱无恙。

取袍示家人,俾缝绽处,黄色隐然,拆视之,满中皆箔金也。

逾年,客果以妾至,偕老焉。

(选自北宋洪迈《夷坚志》,有改动)

注:①指金兵。

②告身.官员的委任状。

【译文】

董国庆,字元卿,一江一 西饶州德兴人,宣和六年进士及第,被任为莱州胶水县主簿。

正好碰上金兵南下,他只好把家眷留在一江一 西,独自一人在山东做官。

中原陷落后,无法回到故乡,只好弃官在乡间避难,他与旅店的房东一交一 情很好。

房东怜他的漂泊和困顿,花钱替他买了一妾。

这妾侍不知是哪里人,聪明美貌,见董国庆贫困,便筹划赚钱养家,尽家中所有资财买了七八头驴子、数十斛小麦,以驴牵磨磨粉,然后骑驴入城出一售面粉,到了晚上带钱回家。

这样过了三年,赚了不少钱,还买了不少田地住宅。

董与母亲妻子相隔甚久,音讯不通,所以经常独自伤心,郁郁寡欢。

侍妾好几次问他原因。

董这时和她情爱甚笃,也就不再隐瞒,说道:“我本是南朝官吏,一家都留在故乡,只有我孤身漂泊,茫无归期。

一想到无法回到故乡见到亲人了,不禁伤心欲绝。”

妾道:“既然如此,为何不早说?我有一个哥哥,一向喜欢帮人家谋划事情,不久便来。

到那时可请他为夫君设法。”

过了十来天,果然有个长身虬髯的人到来,骑了一匹高头大马,带着十余辆车子。

妾道:“哥哥到了!”出门迎拜,使董与之相见,互叙亲戚之谊,设筵相请。

饮到深夜,妾才吐露董日前所说之事,请哥哥代筹善策。

当时金人有令,宋官逃匿在金国境内的必须自行出首,坦白从宽,否则被人检举出来便要处死。

董已泄漏了自己身分,疑心二人要去向官府告发,既悔且惧,于是欺骗道:“没有这回事。”

虬髯人一大怒,便欲发作,随即笑道:“我把妹妹托付给你几年,和你像骨肉一样结一交一 ,所以才冒着禁令送你返回南方,你却这样怀疑我!要是有甚么变化,岂不是受你牵累?快拿你做官的委任状出来,当作信物,否则的话,天一亮我就缚了你送官。”

董更加害怕,料想此番必死无疑,无法反抗,只好将委任状取出一交一 付。

虬髯人取之而去。

董终夜涕泣,不知所措。

第二天一早,虬髯人牵了一匹马来,道:“走罢!”董国庆请妾同行。

妾道:“我眼前有事,还不能走,明年当来寻你。

我亲手缝制了一件衲袍来送给你,你仔细收好,一切听我哥哥的吩咐。

到南方后,我哥哥或许会送你数十万钱,你千万不可接受,倘若非要你收不可,便可举起衲袍相示。

我曾于他有恩,他这次送你南归,尚不足以报答,还须护送我南来和你相会。

万一你受了财物,那么他认为已是够报答,两无亏欠,不会再理我了。

你小心带着这件袍子,千万不可失去它。”

董感到十分愕然,觉得她的话很是古怪,生怕邻人知觉报官,便挥泪与妾分别。

上马疾驰,来到海边,见有一艘大船,正解缆欲驶。

虬髯客命他即刻上船,一揖而别。

大船便即南航。

董国庆一点东西也没准备,内心茫然不知道怎么办。

但舟中人恭谨相待,敬具饮食,只是对他的行踪去向却一句也不问。

船刚靠岸,虬髯人早已在水滨相候,邀入酒店洗尘接风,取出二十两黄金,道:“这是在下赠给太夫人的一点小意思。”

董记起妾侍临别时的言语,坚拒不受。

虬髯人道:“你两手空空的回家,难道想和妻儿一起饿死么?”

强行留下黄金而去。

董追了出去,向他举起衲袍。

虬髯人骇诧而笑,说道:“我果然不及她聪明。

唉,事情还没了结,明年护送美人来给你罢。”

说着扬长而去。

董国庆回到家中,见母亲、妻子、和两个儿子都安好无恙。

他拿起衲袍给家人看,让人缝补绽开的地方,发觉隐隐透出黄光,拆开来一看,原来每一块缝补的布块中都藏着一片金叶子。

第二年,虬髯人果然送了他爱妾南来相聚。

他们一直生活到老。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

洪迈《夷坚志》侠妇人【原文】董国庆,字符卿,饶州《课外文言文》洪迈《侠妇人》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版