课外文言文
《稗史集传·陈谦》原文及翻译
稗史集传
【原文】
陈谦字子平,平一江一 人也。
性至孝,善候父母颜色,问起居,躬饮食寒暖之节。
其师林公宽勉应乡贡。
既入院,门卒有儒士衣索扶书者,乃叹曰:“是岂士所以致身之意邪?”
遂趋出,不复就试。
隐居教授,资弟子束修以为养。
及父母卒,居处葬祭悉遵礼制,初,父病重思鳜,因市以进,而父没,遂终身不忍食鳜。
少多病,其亲忧之,后每读书至《论语》“父母惟其疾之忧”,则必废书而泣。
奉其兄训尤极友爱,训字师敬,尝为盐运司史,以廉能称。
常熟东始人范某,延君与居,教其子。
家东始者十年,弟子信从益众。
及范君没,而所教之子亦卒,因还吴城。
京口有士友孙子翼者,厚于君,而家甚贫,有女及笄,不能嫁,君尝许以资助。
及闻子翼病且笃,瞿然曰:“吾与子翼约,其可食言乎?”
即持资诣京口,访子翼,为毕嫁事。
于书无所不读,而尤邃于太玄皇极之学,文章非古道不苟作。
至正丙申,师敬为一江一 浙行中书省照磨,谒告还吴。
适外兵薄城甚急,俄闻城陷,即呼其妻并与君诀曰:“吾虽位卑,尝为主臣,义不可辱,吾不可出。
弟处士耳,宜往避。”
语讫,即拔佩刀欲自刺,家人抱止,方共譬解。
兵入,胁使拜不屈,遂刃其胸,君翼蔽之,乞以身代。
众以君儒冠,掖之于门,复求入,见其兄已殪,伏一尸一号恸,因并见害,悉投于河。
而广陵成元章素善君,募人求其一尸一,得于筱桥下,兄弟犹相倚立水中,若抱持然,人咸以为异。
而求其所著书,皆散失。
君尝与予讲《易》故知君为深时予居东城濒危者数四以幸而免而君竞徇兄以罹祸其命矣夫。
(节选自《稗史集传》)
【译文】
陈谦字子平,平一江一 人。
他为人十分孝顺,善于观察父母的脸色,问候饮食起居,并亲自过问父母的饮食冷暖这些事项。
他的老师林公宽勉励他参加科举考试,他进入考场之后,看见有穿着儒生衣服的门生向怀藏书籍的人求取,于是叹息道:“这怎么是读书人用来求取才德的途径呢?”
于是急忙出去,不再参加科举考试。
陈谦隐居起来教人读书,凭借弟子的学费来供养生活。
等到父母去世,他的住所以及葬礼祭祀都遵循礼制规范,起初,他的父亲病重想吃鳜鱼,于是他买来鳜鱼给父亲吃,后来父亲去世,他终身不忍心再吃鳜鱼。
陈谦年少时多病,他的双亲为此很忧虑,后来他每次读书读到《论语》中“父母惟其疾之忧”一句时,一定停下来哭泣。
他侍奉兄长陈训极其友爱,陈训字师敬,曾经做盐运司史一职,因廉洁有才能而著称。
常熟东始人范某,请你到东始居住,教导他的儿子。
在东始居住了十年,弟子和相信跟随他的人更多了。
等到范某死了,你所教的范某的儿子也死了,就回到了吴城。
京口有个和孙子翼友好的士人,与你也一交一 好,可是家里十分贫困,有个女儿到了出嫁的年龄,却不能出嫁,你曾经答应给予资助。
等到听说子翼病重,吃惊地说:“我和子翼有约定,难道可以誓言吗?”
立即带着费用到京口去探望子翼,替他办完女儿的婚事。
在读书方面陈谦无所不读,尤其精通太极皇极这些学说,文章则不是古风不随便乱写。
到了正丙申年,兄长师敬担任一江一 浙行中书省照磨,告假回吴城。
恰逢敌兵迫近吴城,情况十分紧急,不久听说吴城被攻陷,师敬赶紧叫来妻子和你诀别道:“我虽然地位卑微,但是曾为人臣,应坚守义节不受侮辱,我不可以出去。
但弟弟你是一隐居不仕之人,应该去避一避。”
说完,就拔出佩刀想自一杀,家人抱着阻止他,正在一起劝说,敌兵进入,威胁让他跪拜他不肯屈服,于是刺向他的胸膛,你像鸟张开翅膀一样遮蔽兄长,请求用自己替代兄长去死。
众人因为你是一介书生,把你拖到门外,你又请求进来,看见兄长已死,趴在一尸一体上号哭,于是一起被杀害,全部扔到河里。
广陵人成元章向来与你友善,找人寻找一尸一体,在筱桥下得到了,兄弟二人还互相倚靠着站在水中,好像抱着的样子,人们都认为很奇异。
寻找他所写得文章,都已经散失不见了。
你曾经和我讲《易》,所以我很了解你,当时我住在城东,濒临危险数次,所幸免除一死,而你最后以身跟随兄长而遭遇祸患,这真是命啊!
(节选自《稗史集传》)