课外文言文
《宋史·徐的传》原文及翻译
宋史
【原文】
徐的,字公准,建州建安人。
擢进士第,补钦州军事推官。
钦土烦郁,人多死瘴疠。
的见转运使郑天监,请曰:“徙州濒水可无患,请转而上闻。”
从之,天监因奏留的使办役。
的短衣持梃,与役夫同劳苦,筑城郭,立楼橹,以备战守。
画地居军民,为府舍、仓库、沟渠、廛肆之类,民皆便之。
迁大理寺丞、知吴县,移梁山军,通判常州。
属岁饥,出米为糜粥以食饿者。
累迁尚书屯田员外郎、知临一江一 军,擢广南西路提点刑狱。
安化州蛮攻杀将吏,所部卒畏诛,谋欲叛。
的驰至宜州,慰晓之曰:“尔曹亡惧,能出力讨贼,犹可立功以自赎。
若朝叛则夕死,非计也。”
众皆敛手听命。
奏复澄海、忠敢军,后皆获其用。
改知舒州,徙荆湖北路转运使。
辰州蛮彭士义为寇,的开示恩信,蛮一党一 悔过自归。
摄一江一 陵府事,城中多恶少年,欲为盗,辄夜纵火,火一夜 十数发。
的籍其恶少年姓名,使相保任,曰:“尔辈递相察,不然,皆尔罪也。”
火遂息。
太子冼马欧一陽一景猾横不法,为里人害,的发其奸,窜之岭外。
以兵部员外郎为淮南、一江一 、浙、荆湖制置发运副使。
奏通泰州海安、如皋县漕河,诏未下,的以便宜调兵夫浚治之,出滞盐三百万。
军贼王伦起山东,转掠淮南,的一团一 兵待之。
会青州改遣裨将傅永吉追杀入历一陽一,的与赏,迁工部郎中。
复治泰州西溪河,发积盐。
区希范、蒙赶寇衡湘,命的招抚之。
既至,再宿,会蛮酋相继出降。
三司以郊祠近,宜召还计事,既还,蛮复叛。
除度支副使、荆湖南路安抚使,至桂一陽一,降者复众。
其钦景、石硋、华一陰一、水头诸洞不降者,的皆讨平之,斩其酋熊可清等千余级。
卒于桂一陽一。
(选自《宋史•徐的传》,有删改)
【译文】
徐的,字公准,建州建安人。
考中进士,补任钦州军事推官。
钦州林木浓密,许多人死于瘴气瘟疫。
徐的去求见转运使郑天监,请求说:“把州府搬迁到水边就没有病患了,请转告皇上使他听到。”
郑天监听从建议,郑天监就请求把徐的留下让他办理相关事情。
徐的穿着短衣,拿着木棒,跟役夫一起辛苦劳动,修城墙,建望楼,用来准备攻守。
规划土地让军民居住,修建府舍、仓库、沟渠、店铺之类,民众都感到便利。
徐的升任大理寺丞,任吴县的知县。
后来又调到梁山军,任常州通判。
适逢饥荒,他就拿出米做成粥来给饥民吃。
多次升职至尚书屯田员外郎、临一江一 知军,升任广南西路提点刑狱。
安化州蛮人攻击杀害官府的军将和官吏,他们所属士兵怕死,谋划着要反叛。
徐的骑马赶到宜州,安慰劝告他们说:“你们不用害怕,如果能出力讨伐叛贼,还可以立功来赎自己的罪。
如果早晨叛乱那么晚上就会被处死,这不是正确的办法埃”大家都束手听命。
奏请恢复澄海、忠敢军,后来都得到任用,改任舒州知州,调任荆湖北路转运使。
辰州蛮人彭士义叛乱,徐的用恩德威信感化他们,蛮人悔过后自来归附。
徐的代管一江一 陵府的政事,城里很多行为恶劣的年轻人,想盗窃时,就在晚上放火,一夜 十多处起火。
徐的登记那些恶少年姓名,让他们互相担保,“你说:们互相监督,不这样,都是你们的罪过!”于是夜间就不再起火了。
太子冼马欧一陽一景狡猾蛮横,不守法,是邻里间的祸害,徐的揭发他的罪恶,把他流放到岭外。
徐的以兵部员外郎身份担任淮南、一江一 、浙、荆湖制置发运副使。
奏请朝廷疏通泰州海安、如皋县的运河,诏令还没下来,他就根据实际情况灵活行事,调动士兵民夫疏通治理它,运出积压的盐三百万斤。
军贼王伦在山东叛乱,转而攻打淮南,徐的集合军队等待他。
正赶上青州改派的裨将傅永吉追赶贼人进入历一陽一,徐的和他一起受赏赐,升做工部郎中。
又治理泰州西溪河,运出积存的盐。
区希范、蒙赶在衡湘为寇,朝廷命令徐的去招抚他们。
徐的到了之后,住了两夜,恰好赶上蛮人首领一个个出来投降。
三司官员认为郊祠典礼临近,应召回徐的议事,徐的回朝后,蛮人又反叛。
廷授予他度支副使、荆湖南路安抚使,到了桂一陽一,投降的又有许多。
那些钦景、石硋、华一陰一、水头各洞不投降的,徐的都讨伐平定了他们,斩杀了他们的首领熊可清等一千多人。
后来,徐的在桂一陽一去世。