课外文言文
左传《楚归晋知罃》原文及翻译
左传
【原文】
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之一尸一于楚,以求知罃。
于是荀首佐中军矣,故楚人许之。
王送知罃,曰:“子其怨我乎?”
对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。
执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。
臣实不才,又谁敢怨?”
王曰:“然则德我乎?”
对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也。
两释纍囚,以成其好。
二国有好,臣不与及,其谁敢德?”
王曰:“子归,何以报我?”
对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”
王曰:“虽然,必告不谷。”
对曰:“以君之灵,纍臣得归骨于晋。
寡君之以为戮,死且不朽。
若从君惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。
若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而率偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。
其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”
王曰:“晋未可与争。”
重为之礼而归之。
【译文】
晋国人将公子谷臣连同连尹襄老的一尸一首归还给楚国,要求一交一 换知罃。
这时知罃的父亲荀首已经担任中军佐了,所以楚国人就答应了他们。
楚共王为知罃送行,说:“你恨我吗?”
知罃回答说:“两国用兵,下臣无能,不能胜任自己的任务,作了俘虏。
君王的侍从不以我的血涂鼓,使我回国就刑,这是君王的恩惠。
下臣实在无能,又敢恨谁?”
楚王说:“那么感激我吗?”
知罃回答说:“两国为自己的国家着想,谋求宽缓自己的百姓,各自克制自己的忿怒,求得相互谅解。
双方释放战俘,以实现友好。
两国友好,下臣不曾参与其间,又敢感激谁呢?”
楚王说:“你回去,怎样报答我?”
知罃回答说:“下臣不承受怨恨之名,君王也不承受恩惠之名,下臣无恨,君王无恩,不知道报答的事。”
楚王说:“虽然如此,也一定要告诉我。”
知罃回答道:“凭借君王的威灵,拘囚之臣得以将骸骨带回到晋国。
敝国国君如果将下臣加以诛杀,死后将会不朽。
如果由于君王的恩惠而得到赦免,将下臣赐还君王的外臣荀首,荀首将会请示敝国国君,而将下臣在宗庙加以诛杀,死后也会不朽。
如果得不到敝国国君的批准,仍让下臣继承祖宗的职位,依次轮到下臣参与国事,率领一部分军队去维护疆界,那时即使遇到君王的侍从,也不敢回避。
将竭尽全力去拼死,没有二心,以尽到臣下的本分,这就是下臣所要报答君王的。”
楚王说:“晋国不可与它相争。”
隆重地为他举行了礼仪,然后放他回国。