世说新语原文陶公少有大志,家酷贫《课外文言文》世说新语《陶侃留客》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 世说新语《陶侃留客》原文及翻译

课外文言文

世说新语《陶侃留客》原文及翻译

世说新语

原文

陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同一居 。

同郡范逵②素知名,举孝廉,投侃宿。

于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多。

侃母湛氏语侃曰:“汝但出外留客,吾自为计。”

湛头发委地,下为二髲,卖得数斛米,斫④诸屋柱,悉割半为薪,锉诸荐以为马草。

日夕,遂设一精一食,从者皆无所乏。

逵既叹其才辩,又深愧其厚意。

明旦去,侃追送不已,且百里许。

逵曰:“路已远,君宜还。”

侃犹不返。

逵曰:“卿可去矣。

至洛一陽一,当相为美谈。”

侃乃返。

逵及洛,遂称之于羊晫、顾荣诸人,大获美誉。

译文

陶侃年少时就有大志,家境却非常贫寒,和母亲湛氏住在一起。

同郡人范逵一向很有名望,被举荐为孝廉,有一次到陶侃家作客。

当时,冰雪满地已经多日了,陶侃家一无所有。

可是范逵车马仆从很多。

陶侃的母亲湛氏对陶侃说:“你只管到外面留下客人,我自己来想办法。”

湛氏头发很长,拖到地上,她剪下来做成两条假发,换到几担米。

又把每根柱子都削下一半来做柴烧,把草垫子都剁了做草料喂马。

到傍晚,便摆上了一精一美的饮食,随从的人也都不欠缺。

范逵既赞赏陶侃的才智和口才,又对他的盛情款待深感愧谢。

第二天早晨,范逵告辞,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。

范逵说:“路已经走得很远了,您该回去了。”

陶侃还是不肯回去。

范逵说:“你该回去了。

我到了京都洛一陽一,一定给你美言一番。”

陶侃这才回去。

范逵到了洛一陽一,就在羊晫、顾荣等人面前称赞陶侃,使他广泛地得到了好名声。

解释

1.酷贫:非常贫困

2.名:名望

3.语:告诉

4.但:只

5.悉:都

6.去:离开

7.已:停止

8.许:左右

9.还:返回,回来

10髲:假发

11:斫:用刀斧砍

12:荐:草编的坐垫

13:锉(cuo):同“挫”,割

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

世说新语原文陶公少有大志,家酷贫《课外文言文》世说新语《陶侃留客》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版