课外文言文
陆容《阿留传》原文及翻译
陆容
【原文】
阿留者,太仓周元素家僮也。
性痴呆无状,而元素终蓄之。
尝试执洒扫,终朝运帚,不能洁一庐。
主人怒之,则帚掷地,曰:“汝善是,何烦我为?”
元素或他出,使之应门;宾客虽稔熟者,不能举其名。
问之,则曰:“短而肥者,瘦而髯者,美姿容者,龙钟而曳杖者。”
后度悉不记,则阖门拒之。
家蓄古尊、彝、鼎、敦数物,客至出陈之。
留伺客退,窃叩之曰:“非铜乎?何黯黑若是也?”
走取沙石,就水涤磨之。
短榻缺一足,使留断木之歧生者为之;持斧、锯,历园中竟日。
及其归,出二指状曰:“木枝皆上生,无下向者。”
家人为之哄然。
舍前植新柳数株,元素恐为邻儿所撼,使留守焉。
留将入饭,则收而藏之。
其可笑事,率类此。
元素工楷书,尤善绘事。
一日,和粉墨,戏语曰:“汝能是乎?”
曰:“何难乎是?”
遂使为之,浓淡参亭①,一若素能,屡试之,亦无不如意者。
元素由是专任之,终其身不弃焉。
传者曰:樗栎②不材,祈者不弃;沙石至恶,玉人赖焉;盖天地间无弃物也。
矧灵于物者,独无可取乎?阿留痴呆无状,固弃材耳,而卒以一长见试,实元素之能容也。
今天下正直静退之士,每不为造命者所知;迟钝疏阔者,又不为所喜。
能知而且喜矣,用之不能当其材,则废弃随之。
于戏!今之士一胡一 不幸,而独留之幸者?
【注】①参亭:参互均匀。
②樗栎chūlì:都指无用的木材。
【译文】
阿留,是太仓人周元素的家僮。
生性痴呆无规矩,但周元素一直收养他。
他曾试着负责清扫,整个早晨挥舞扫帚,没能使一间屋子干净。
主人冲他发怒,他就将扫帚摔在地上,说:“你会做这事,为什么要麻烦我呢?”
周元素有时到别处去,让他照看门户;来的宾客即使是熟悉的,他也不能说出名字。
问他,就说:“又矮又胖的,瘦长有一胡一 子的,长得好看的,老态龙钟拄着拐杖的。”
后来的都记不住,就关起门拒不接待。
周元素家里收藏有古尊、古彝、古鼎、古敦等多件古董,客人来了就拿出来陈列一番。
阿留等客人走了,私下敲敲,说:“这不是铜吧?为什么这样深黑呢?”
跑去拿来沙石,就着水洗磨起来。
矮榻缺了一只脚,周元素让阿留砍树的一根分枝做榻脚;(阿留)拿着斧头锯子,在园子里走了一整天。
等他回来了,他伸出二根手指比划着说:“树枝都向上生长,没有朝向下边的。”
家人因此哄堂大笑。
房子前新栽了几株柳树,周元素担心邻居小孩摇动它们,让阿留守护着。
阿留将要进屋吃饭,就将柳树拔出来收藏。
阿留可笑的事情,大概诸如此类。
周元素工于楷书,尤其擅长绘画。
有一天,(他)和好颜料,开玩笑似地对阿留说:“你能干这个吗?”
阿留说:“对于这事,有什么难的呢?”
于是(周元素)就让他做起来,(只见他)色彩的浓淡,调和得参互均匀,完全像是一向就会,多次让他调色,也没有不如意的。
周元素从此专门要他调色,终身用他,没有废弃。
写传者说:樗栎不成木材,找木材的人并不弃用;沙石非常难看,玉雕匠们需要它;大概天地间没有完全抛弃的东西。
况且比其他生物灵巧的人,偏偏就没有可取之处吗?阿留痴呆无规矩,本来是可弃用的材料罢了,最终却因为一技之长被任用,实在是周元素能够收容他。
如今天下正直清静退处的人士,常常不被当权者所了解;生性不聪敏,迂阔的人,又不被他们所喜欢。
(当权者)能够了解并且喜欢的人,使用他们时又不能适合他们的才能,接着就弃用他们。
唉!如今的士人为什么不幸,而只有阿留幸运呢?