宋史【原文】刘汲,字直夫,眉州丹棱人《课外文言文》《宋史·刘汲传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《宋史·刘汲传》原文及翻译

课外文言文

《宋史·刘汲传》原文及翻译

宋史

【原文】

刘汲,字直夫,眉州丹棱人。

绍圣四年进士。

金人再犯京师,诸道不知朝廷动息者三月。

冯延绪传诏抚谕,谓车驾出郊定和议,令诸道罢兵。

汲谓副总管高公纯曰:“诏书未可遽信。”

公纯问故,汲曰:“诏下以去年十二月,一邓一 州去京七百里,今始至州,何也?安有议和以三月,而敌犹未退乎?此必金人胁朝廷以款勤王之师尔,可速进兵。”

公纯难之,汲请自行,公纯不得已俱至南一陽一,不进,汲独驰数十骑赴都城,二帝已北行,汲素服恸哭。

寻代公纯摄帅事,捐金帛飨士,为战守计。

就加直龙图阁、知一邓一 州兼京西路安抚使。

金人复渡河,谍知一邓一 州为帝行在所,命其将银朱急攻京西,汲遣副总管侯成林守南一陽一。

金人奄至,杀成林。

汲集将吏谓曰:“吾受国恩,恨未得死所!金人来必死,汝有能与吾俱死者乎?”

皆流涕曰:“惟命!”民有请涉山作寨以避敌者,汲曰:“是弃城矣。

然若属俱死无益。”

乃下令曰:“城中有材武愿从军者听留,余从便。”

得敢死士四百人,又令曰:“凡仕于此,其听送其家,寅出午反,违者从军法。”

众皆感服,无一人失期。

及南一陽一陷,命将戚鼎将兵三千逆战,及命靳仪与赵宗印分西、南门犄之。

汲自以牙兵四百登阵望,见宗印从间道遁,即自至鼎军中,麾其众阵以待,敌至皆死斗,敌却。

俄而仪败,金人攻之益急,矢下如雨,军中请汲去,汲不许,曰:“使敌知安抚使在此为国家致死。”

敌大至,汲死之。

事闻,赠太中大夫,谥忠介。

——选自《宋史·列传第二百七·忠义三》

【译文】

刘汲,字直夫,眉州丹棱人。

绍圣四年进士。

金人再次侵犯京师,各道(行政区域)有三个月不知道朝廷的情况。

冯延绪传达诏书并安抚通告,说皇帝出郊外签订和议,命令各道罢兵。

刘汲对副总管高公纯说:“诏书不能立刻相信。”

高公纯询问缘故,刘汲说:“诏下从去年十二月就下达了,一邓一 州离京城七百里,现在才到达一邓一 州,是为什么呢?怎么会用三个月来议和,但是敌人还没有退兵的呢?这一定是金人胁迫朝廷来缓和保卫朝廷的部队罢了,可以迅速进兵。”

高公纯感到为难,刘汲请求自己出发,高公纯不得已和他一起到了南一陽一,不能进城,刘汲独自率领几十名骑兵奔赴都城,二帝已经北行,刘汲穿上白衣服恸哭。

不久他代替高公纯处理统率军队的事务,他捐出金帛慰劳战士,制定战守的计划(准备)。

随后,升任直龙图阁、知一邓一 州兼京西路安抚使。

这时金人又渡过黄河,通过谍报知道一邓一 州是皇帝所在的地方,命令他的大将银朱猛烈进攻京西。

刘汲派遣副总管侯成林守卫南一陽一,金人忽然到来,杀死了候成林。

刘汲召集将领和官吏对他们说:“我们承受国恩,恨没有找到死的处所,金人来了我们必定战死,你们有能和我一起去死的人吗?”

众人都流着眼泪说:“听从你的命令。”

有百姓请求在山上扎寨来躲避敌人的,刘汲说:“这是抛弃城池。

然而,你们都去死,也没有什么意义。”

就下令说:“城中有才能和武力从军的人听任他们留下来,其余的人听从他们的方便。”

得到敢死的战士四百人。

又下令说:“凡是在这里做官的人,听任他们把家人送走,寅时出去午时返回,违者依军法惩办。”

众人都感动佩服,没有一个过期不到。

等到南一陽一失陷,命令大将戚鼎率领三千名士兵迎战,并且命令靳仪与赵宗印分守西门、南门牵制敌人。

刘汲自己率领牙兵四百人登上城墙瞭望,看到赵宗印从小道逃走,就自己来到戚鼎的军队中,指挥他的部下布阵来等待敌人,敌人到来之后他们都殊死战斗,敌人退却。

一会儿靳仪战败,金人进攻他们更加猛烈,箭下如雨,军队的人请求刘汲离去,刘汲不答应,说:“让敌人知道安抚使在这里为国家尽死力。”

敌人一大举到来,刘汲为国家而战死。

事情报告皇上,赠他为太中大夫,谥号为忠介。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

宋史【原文】刘汲,字直夫,眉州丹棱人《课外文言文》《宋史·刘汲传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版