课外文言文
《聊斋志异·耳中人》原文及翻译
聊斋志异
【原文】
谭晋玄,邑诸生也。
笃信导引之术,寒暑不辏行之数月,若有所得。
一日方趺坐,闻耳中小语如蝇,曰:“可以见矣。”
开目即不复闻;合眸定息,又闻如故。
谓是丹将成,窃喜。
自是每坐辄闻。
因俟其再言,当应以觇之。
一日又言。
乃微应曰:“可以见矣。”
俄觉耳中一习一 一习一 然似有物出。
微睨之,小人长三寸许,貌狞恶,如夜叉状,旋转地上。
心窃异之,姑凝神以观其变。
忽有邻人假物,扣门而呼。
小人闻之,意甚张皇,绕屋而转,如鼠失窟。
谭觉神魂俱失,复不知小人何所之矣。
遂得颠疾,号叫不休,医药半年,始渐愈。
【译文】
谭晋玄,是县里的一名生员,十分信奉导引养身的道法,暑去寒来也不暂停。
练一习一 了几个月,觉得好像有点心得。
一天正在打坐的时候,听见耳朵里面有人像苍蝇鸣叫似的那样小声说话,说:“可以看见了。”
他张开眼睛就不再听见了;闭上眼睛凝神定息,又听见了刚才的声音。
自以为是内丹快要炼成了,心中暗暗高兴。
从此每次打坐就能听见。
于是就打算等耳中人再次说话,就答应一声以便偷看一下他的样子。
一天耳中人又说话了。
于是他就微微的答应说:“可以看见了。”
一会儿他就觉得耳朵里微风吹似的有东西出来了。
稍微睁开眼斜看他,原来是大约三寸长的小人儿,面貌狰狞凶恶,就像个夜叉似的,旋转着来到了地上。
他心里感到很奇特,却依然凝神不动看看他们再有什么动静。
忽然邻居要来借东西,敲门大声呼喊着。
小人儿听见了,神情害怕起来,在屋里面打着圈儿跑,就像迷失了洞穴的老鼠。
谭晋玄觉得就好像丢失了魂魄一般,也不知道小人儿到哪里去了。
从此得了疯癫的毛病,整天呼号不停,吃了半年左右的药,病情才慢慢好起来。