课外文言文
《郁离子·晋灵公好狗》原文及翻译
刘基《郁离子》寓言故事
【原文】
晋灵公好狗,筑狗圈于曲沃,衣之绣,嬖人屠岸贾因公之好也,则夸狗以悦公,公益尚狗。
一夕,狐入于绛宫,惊襄夫人,囊夫人怒,公使狗搏狐,弗胜。
屠岸贾命虞人取他狐以献,曰:“狗实获狐。”
公大喜,食狗以大夫之俎,下令国人曰:“有犯吾狗者刖之。”
于是国人皆畏狗。
狗入市取羊、豕以食,饱则曳以归屠岸贾氏,屠岸贾大获。
大夫有欲言事者,不因屠岸贾,则狗群噬之。
赵宣子将谏,狗逆而拒诸门,弗克入。
他日,狗入苑食公羊,屠岸贾欺曰:“赵盾之狗也。”
公怒使杀赵盾,国人救之,宣子出奔秦。
赵穿因众怒攻屠岸贾,杀之,遂弑灵公于桃园。
狗散走国中,国人悉擒而烹之。
君子曰:“甚矣,屠岸贾之为小人也,绳狗以蛊君,卒亡其身以及其君,一宠一 安足恃哉!人之言曰:‘蠹虫食木,木尽则虫死’,其如晋灵公之狗矣。”
【译文】
晋灵公好玩狗,在曲沃专门修筑了狗圈,给它穿上绣花衣。
颇受晋灵公一宠一 爱的人屠岸贾因为看晋灵公喜欢狗,就用夸赞狗来博取灵公的欢心,灵公更加崇尚狗了。
一天夜晚,狐狸进了绛宫,惊动了襄夫人,襄夫人非常生气,灵公让狗去同狐狸搏斗,狗没获胜。
屠岸贾命令虞人(看山林的)把捕获的另外一只狐狸拿来献给灵公说:“狗确实捕获到了狐狸。”
晋灵公高兴极了,把给大夫们吃的肉食拿来喂狗,下令对国人说:“如有谁触犯了我的狗,就砍掉他的脚。”
于是国人都害怕狗。
狗进入市集夺取羊、猪而吃,吃狍了就拖着回来,送到屠岸贾的家里,屠岸贾由此获大利。
大夫中有要说某件事的,不顺着屠岸贾说,那么狗就群起咬他。
赵宣子将要进谏,狗阻止并把他拒之门外,不能进入。
过了几天,狗闯进御苑吃了灵公的羊,屠岸贾欺骗灵公说:“这是赵盾的狗偷吃的。”
晋灵公发怒派人杀赵盾,国人救了他,宣子逃往秦国。
赵穿趁大家怒恨、指责屠岸贾,便杀了他,接着又在桃园杀了晋灵公。
晋灵公的狗在国内四处逃散,国人把它们全部捕获并煮了。
君子说:“太坏了,屠岸贾真是小人啊,他别有用心地称誉狗来蛊惑君心,最终丧命并祸及君王,凭荣一宠一 怎么可靠呢!人们常说这样的话:‘蠹虫食木,木尽则虫死。
’那就如同晋灵公的狗的下场一样埃”
【注释】
①晋灵公:春秋时晋国国君,公元前620年至公元前607年在位。
②曲沃:地名,山西曲沃县。
③嬖(bi)人:受一宠一 爱的人。
《左传隐公三年》:“公子州吁,嬖人之子也。”
④绛(jiang):晋都,在曲沃西南。
⑤俎(zu):古代切割肉所用的钻板,引申为肉食。
⑥刖(yue):断足,古代一种酷刑。
《史记鲁仲连邹一陽一列传》:“昔卞和献宝,楚王刖之。”
⑦赵宣子:即赵盾,春秋时为晋国执政。
晋灵公十四年(前607),避灵公杀害出走,未出境,其族人赵穿杀死灵公。
他回来拥立晋成公,继续执政。
⑧弑(shi):古代称地位在下的人杀死地位在上的人。
⑨绳(sheng):称誉。
《左传庄公十四年》:“蔡哀侯为莘故,绳息妫以语楚子。”
杜预注:“绳,誉也。”
孔颖达疏:“字书‘绳’作‘譝’字,从‘言’,训为‘誉’。”
《逸周书皇门》:“乃维有奉狂夫,是一陽一是绳,是以为上,是授司事于正长。”
《吕氏春秋古乐》:“周公旦乃作诗曰:‘文王在上,于昭于天。
周虽旧邦,其命维新。
’以绳文王之德。”
高诱注:“绳,誉也。”
清王韬《淞滨琐话画船纪艳》:“[二仰山人]平章花月,眼界颇高,独屡绳观凤之美于倚玉生。”
小议:
晋灵公一宠一 信小人,玩物丧志,亡国丧身,下场可悲。
群狗跟随屠岸贾作恶多端,最终被擒而烹之,如古人云:“蠹虫食木,木尽则虫死。”