课外文言文
《郁离子·自讳自矜》原文及翻译
刘基《郁离子》寓言故事
【原文】
郁离子曰:“讳者欺之媒乎,矜者谄之宅处,媒以招之,宅以纳之,奸其不至乎?故舟必漏也,而后水入焉;土必湿也,而后苔生焉。
奸人伺隙以图进其身,奚暇为人国家计哉?故因其矜也,而施之诌;因其讳也,而投以欺,然后昭然,知其为谄与欺,而弗之拒也。
由是而贯,贯而后一宠一 生焉,一宠一 生慕,慕生效。
夫奸人之得志于人国家也,一且不能堪也,而况于慕效之相承乎?腐肉之致蝇,非特尽其肉而巳也,蝇生蛆,而蛆复为蝇,蝇蛆相生而不穷,夫何以当之?是故君子修慝辨惑,如良医之治疾也,针其膏肓,绝其根源,然后邪一婬一不生。
苟知谄与欺之能丧人心、亡人国也,屏其媒,坏其宅,奸者熄矣。”
【译文】
郁离子说:“好忌讳的人易被媒介欺骗么,自矜的人易受周围人们的谄媚么,如果这样,媒介就招引它,周围的环境就容纳它,奸邪坏事不就到来了吗?所以船必定先漏,而后水才能进入;土必定先湿,而后才有青苔长出。
奸恶的人伺机图谋而企图得到高升,哪有空闲替一人君、国家考虑呢?所以由于他自矜,就对他加以谄媚;由于他好忌讳,对他进行欺骗。
然而后来清楚了,明知道他们是谄媚和欺骗,却又不能拒绝他们。
由此而习惯,习惯了以后就对他产生一宠一 幸了,一宠一 幸又产生爱慕,爱慕又产生效法。
奸恶的人由于受人君和国家的器重得志,一次尚且不能禁止阻挡,而何况是从爱慕到效法争相承接呢?烂肉招引苍蝇,苍蝇生蛆虫,而蛆虫又变成苍蝇,苍蝇和蛆虫相继滋生而没有穷尽,用什么办法能阻挡得住它呢?所以君子清除邪恶,辨别妖惑,如同良医治病一样,针刺其膏肓,断绝它的根源,然后邪一婬一就不再发生。
如果知道谄媚和欺骗能丧失人心、亡掉国家,就应该摒弃传播它的媒介,毁掉其存身之地,这样,奸恶的人就自灭了。”
【注释】
①讳者:好忌讳的人。
②矜者:自矜的人。
③繇(you):介词,同“由”。
④修慝(dite):修,同“涤”,清除。
慝,邪恶。
小议:
船漏水入,土湿苔生。
船必漏而后水入,土必湿则后苔生。
忌讳的人,人们就会欺骗他,自夸的人,人们就会奉承他,要杜绝欺骗、谄媚,就必须釜底抽釜,断绝其根源。