课外文言文
《聊斋志异·柳氏子》原文及翻译
聊斋志异
【原文】
胶州柳西川,法内史之主计仆也。
年四十余,生一子,溺爱甚至。
纵任之,惟恐拂。
既长,荡侈逾检,翁囊积为空。
无何,子病,翁故蓄善骡,子曰:“骡肥可啖,杀啖我,我病可愈。”
柳谋杀蹇劣者。
子闻之,大怒骂,疾益甚。
柳惧,杀骡以进,子乃喜。
然尝一脔,便弃去。
病卒不减,寻死,柳悼叹欲绝。
后三四年,村人以香社登岱。
至山半,见一人乘骡驶行而来,怪似柳子。
比至,果是。
下骡遍揖,各道寒暄。
村人共骇,亦不敢诘其死。
但问:“在此何作?”
答云:“亦无甚事,东西奔驰而已。”
便问逆旅主人姓名,众具告之。
柳子拱手曰:“适有小故,不暇叙间阔,明日当相谒。”
上骡遂去。
众既归寓,亦谓其未必即来。
厌旦俟之,子果至,系骡厩柱,趋进笑言。
众曰:“尊大人日切思慕,何不一归省侍?”
子讶问:“言者何人?”
众以柳对。
子神色俱变,久之曰:“彼既见思,请归传语:我于四月七日,在此相候。”
言讫,别去。
众归,以情致翁。
翁大哭,如期而往,自以其故告主人。
主人止之,曰:“曩见公子,情神冷落,似未必有嘉意。
以我卜之,殆不可见。”
柳啼泣不信。
主人曰:“我非阻君,神鬼无常,恐遭不善。
如必欲见,请伏椟中,察其词色,可见则出。”
柳如其言。
既而子来,问曰:“柳某来否?”
主人曰:“无。”
子盛气骂曰:“老畜产那便不来!”主人惊曰:“何骂父?”
答曰:“彼是我何父!初与义为客侣,不意包藏祸心,隐我血资,悍不还。
今愿得而甘心,何父之有!”言已出门,曰:“便宜他!”柳在椟中,历历闻之,汗流接踵,不敢出气。
主人呼之出,狼狈而归。
异史氏曰:“暴得多金,何如其乐?所难堪者偿耳。
荡费殆尽,尚不忘于夜台,怨毒之于人甚矣!”
(《聊斋志异·柳氏子》
【译文】
胶州的柳西川,是法内史的管家,(年纪已经)四十多岁了,(才)生了一个儿子。
柳西川溺爱儿子到了极点,什么事都由着儿子的性子,唯恐违背了儿子的意思。
儿子长大后,浪荡奢侈不守规矩,柳西川一生的积蓄被挥霍殆荆后来,儿子生了病,柳西川本来养着一个好骡子,儿子说:“肥骡子肉好吃,把骡子杀了给我吃,病就好了!”柳西川便想杀匹跛骡子,儿子听说后,愤怒地咒骂起来,病势也更加沉重,柳西川很害怕,忙杀了好骡子给他吃,儿子才高兴起来。
但只吃一片骡肉,便扔在一边不吃。
病情终于没有好转,不久就死了。
柳西川心情悲痛得直想死去。
过了三四年,柳西川村里的人结香社去泰山祭拜。
走到半山腰,见一个人骑着匹骡子迎面奔跑过来,奇怪的是那人模样非常像柳西川死去的儿子。
等他来到眼前一看,果然是。
那人下骡来给每个人作揖行礼,相互问候了下。
村人都很惊骇,也不敢提他已经死了的事,只是问他:“在这里干什么?”
柳子回答说:“也没什么事,四处跑跑罢了。”
便打听众人所住旅店主人的姓名,众人告诉了他。
柳子拱拱手说:“我正好还有件小事,来不及叙谈了,明天去拜访你们。”
说完,骑上骡子走了。
村人回到旅店,以为柳子未必真来。
第二天一早等着他,他果然来了。
把骡子拴在走廊的柱子上,走进屋子说笑起来。
众人说:“你父亲天天想念着你,你怎么不回去探望探望他呢?”
柳子惊讶地问:“你们说的是谁呀?”
众人回答说就是柳西川。
柳子一听,神色大变,过了好久,才说:“他既然思念着我,请你们回去捎话(给他):我于四月七日,在这里等他!”说完,告辞走了。
村人回去后,把当时的情景讲给柳西川。
柳大哭,按约定的时间赶到那家旅店(去见儿子),他把自己的事情告诉店主人。
店主人劝阻他说:“那天我见你的公子神情很冷酷,像是没安好心。
依我看来,还是不见为好!”柳西川哭泣着,不相信店主人的话。
主人说:“我不是故意阻止你,鬼神的事情不能以常理来度量,我是怕你遭到伤害。
如果你一定要见,请你预先藏在柜子里,等他来后,看看他的言语和神色,如可以见你再出来。”
柳西川按他说的藏在了柜子里。
一会儿,柳子果然来了,问店主人:“姓柳的来了吗?”
主人回答说:“没有!”柳子气愤地骂道:“老畜牲干什么不来!”主人惊讶地说:“你怎么骂父亲?”
柳子又骂道:“他是我什么父亲!当初我讲义气和他合作经商,没想到他包藏祸心,暗中吞了我的血本,蛮横无理赖帐不还!这次我一定杀了他才甘心,他哪里是我什么父亲!”说完,径直出门,边走还边骂:“便宜了他!”柳西川在柜子里听得清清楚楚,冷汗从头一直流到脚跟,大气也不敢出。
直到店主人叫他,他才钻出柜子,狼狈地逃回了老家。
异史氏说:“(像柳西川这样)突然得到巨额财富,有什么值得高兴的!他还钱的时候多难堪。
(柳子)把家业糟蹋浪费的一干二净之后,死了犹不忘报仇,人的怨毒之心也太可怕啦!”