课外文言文
《郢人燕说》原文及翻译
韩非子·外储说左上寓言故事
【原文】
郢人有遗燕相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”
云而过书“举烛。”
举烛非书意也。
燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也;尚明也者,举贤而任之。”
燕相白王,王大说,国以治。
治则治矣,非书意也。
今世学者多似此类。
【译文】
从前有人从楚国的都城郢写信给燕国的相国。
可是夜晚在写信,光线不够明亮,就对举着蜡烛的仆人说:“举烛。”
。
结果无意识地在信里写上了“举烛”两个字。
其实,“举烛”这两个字并不是信里要说的意思。
燕相看到信中“举烛”二字,很高兴,说“‘举烛’,就是崇尚清明廉洁。
要施行清明政策,则应举荐贤才担任重任”。
燕相把这个意思告诉燕王,燕王很高兴,并予以施行。
结果燕国治理得很好。
国家虽然治理好,却不是信的本意。
现在学习 的人,都和这个相似。
【注释】
1.郢人:楚国人。
郢(ying),楚国国都,在今湖北省一江一 陵县。
2.书:写;写信。
3.遗(wei)送出。
4.尚明:以明察为贵。
尚,崇尚,重视。
5.白:禀告。
6.持:拿着。
7.明:明亮
寓言
本文用一个生活中的故事,说明当时之学的人在征引、解释前贤遗言时往往穿凿附会的学风。
凭主观臆断,把原本没有的意思勉强加上去,以误传误,这种学风与“郢书燕说”是相类似的。
篇末点题,是我国古代常用的一种说理方法。