秦观《淮海集》【原文】元丰二年,中秋后《课外文言文》秦观《龙井题名记》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 秦观《龙井题名记》原文及翻译

课外文言文

秦观《龙井题名记》原文及翻译

秦观《淮海集》

【原文】

元丰二年,中秋后一日,余自吴兴来杭,东还会稽。

龙井有辨才大师,以书邀余入山。

比出郭,日已夕,航湖至普宁,遇道人参寥,问龙井所遣篮舆,则曰:“以不时至,去矣。”

是夕,天宇开霁,林间月明,可数毫发。

遂弃舟,从参寥策杖并湖而行。

出雷峰,度南屏,濯足于惠因涧,入灵石坞,得支径上风篁岭,憩于龙井亭,酌泉据石而饮之。

自普宁凡经佛寺十五,皆寂不闻人声,道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣,殆非人间之境。

行二鼓,始至寿圣院,谒辨才于朝音堂,明日乃还。

【译文】

元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)在向东赶回会稽[1]。

龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,用书信的方式邀请我到(龙井[2])山中去。

等到出了城,太一陽一已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到的道人参寥,问(他)龙井是否有可供遣使、雇佣的竹轿,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了。”

这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清。

于是(我)便放弃坐船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走。

过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来。

从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响,这大概不是人间有的地方。

(我们继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜谒辨才大师,第二天便回去了。

【注释】

龙井:在今浙一江一 杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井。

附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶。

题名:题写姓名,以留作纪念。

元丰二年:即公元1079年。

吴兴:今浙一江一 吴兴县。

过杭:经过杭州。

会稽:今浙一江一 绍兴。

辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年(1079)住寿圣院。

辨才和下文提到的参寥,都是苏轼的朋友。

比出郭:等到出城的时候。

“比”,及。

“郭”,外城;这里指杭州城。

日夕:将近黄昏。

航:渡。

普宁:寺庙名。

道人:即僧人。

参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名。

“问龙井”三句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里,参寥便说,因我没有按时到达,轿夫已经抬回去了。

“篮舆”,竹轿。

天宇开霁(jì):天空晴朗。

“霁”,雨过天晴。

杖策:拄着手杖。

并湖:沿湖。

雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,旧有塔,即雷峰塔。

南屏:山名,在杭州清波门西南九曜山东。

灵石坞:山名,在杭州小麦岭西南,一名积庆山。

支径:小路。

憩(qì):休息。

龙井亭:辨才法师所建。

酌泉:舀取泉水。

据石:靠着石头。

庐舍:房屋。

或:间或,有的。

隐显:忽明忽暗。

激激:形容水流迅疾。

“殆非”句:意谓这一路的情景,恐怕不是人间所有的。

行二鼓矣:快二更天了。

“行”,将要。

始:才。

寿圣院:寺院名,离龙井约一里地。

谒(yè):拜见。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

秦观《淮海集》【原文】元丰二年,中秋后《课外文言文》秦观《龙井题名记》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版