《国语》【作者小传】《国语》的作者,旧《古文观止》勾践灭吴·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 勾践灭吴·原文·译文·翻译

古文观止

勾践灭吴·原文·译文·翻译

《国语》

【作者小传】《国语》的作者,旧说是鲁国史官左丘明,其根据是司马迁在《太史公自序》中说过:“左丘失明,厥有国语。”

后人据此认为《国语》和《左传》同出左丘明之手。

然而《国语》所记内容又多与《左传》重复、抵触,因此“两书同出一人之手”的说法难以令人信服。

近人认为是战国时人把各国的史料汇编而成。

《国语》是我国最早的国别体史书,共二十一卷,全书按周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国分国编次,记载了从周穆王到周贞定王(公元前990年公元前453年)前后五百余年的史事,反映了这一漫长历史时期诸侯各国的交往、争战等情况。

全书以记言为主,与《左传》重记事不同。

语言艺术虽不及《左传》,但说理严密,刻划人物也比较形象生动,对后代散文有很大影响,在我国文学史上有重要地位。

【题解】本文选自《国语·越语》。

吴、越两国,是春秋后期我国东南部(长一江一 下游)的两个大国。

吴在一江一 苏南部,越在浙一江一 北部。

两国土地相邻,但世代结怨,互相攻伐。

公元前496年,吴王阖闾(hélǘ合驴)攻越,兵败,负伤而死,死前叮嘱他儿子夫差复仇。

吴王夫差练兵三年,在公元前494年,大败越兵,越几乎到了亡国的境地。

越王勾践率领五千残兵退守会稽山后,一面派大夫文种向吴国求和,一面采取十年生聚、十年教训的策略,富国强兵,终于灭掉了吴国。

本篇人物形象鲜明。

勾践为了报仇复国,励一精一图治,发奋图强,气概悲壮。

所记事件虽然繁复,而语言却简朴明洁。

文中讽谏应对文辞,能显示人物身分、处境和政治谋略,极富个性化,体现了《国语》记言的特色。

【原文】

越王勾践栖于会稽之上(1),乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓(2),有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政(3)。”

大夫种进对曰(4):“臣闻之:贾人夏则资皮,冬则资絺(5),旱则资舟,水则资车,以待乏也。

夫虽无四方之忧(6),然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也(7)。

譬如蓑笠,时雨既至,必求之。

今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎(8)?”

勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有(9)?”

执其手而与之谋。

遂使之行成于吴(10),曰:“寡君勾践乏无所使(11),使其下臣种,不敢彻声闻于大王(12),私于下执事(13)曰:寡君之师徒不足以辱君矣(14);愿以金玉、子女赂君之辱(15)。

请勾践女女于王(16),大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从(17)!寡君帅越国之众以从君之师徒。

唯君左右之(18),若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥(19),沈金玉于一江一 ;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶(20),是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎(21)?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”

夫差将欲听,与之成。

子胥谏曰(22):“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三一江一 环之(23),民无所移。

有吴则无越,有越则无吴。

将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上一党一 之国(24),我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。

此其利也,不可失也已。

君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。”

越人饰美一女 八人,纳之太宰嚭(25),曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”

太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已(26);今已服矣,又何求焉?”

夫差与之成而去之。

勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原(27),此则寡人之罪也。

寡人请更!”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送行者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。

然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马(28)。

勾践之地,南至于句无(29),北至于御儿(30),东至于鄞(31),西至于姑蔑(32),广运百里(33),乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。

今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃(34)。

令壮者无取老妇(35),令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。

将免者以告(36),公令医守之。

生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚(37);生三人,公与之母(38);生二子,公与之饩(39)。

当室者死(40),三年释其政(41);支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。

令孤子、寡一妇 、疾疹、贫病者,纳官其子(42);其达士,絜其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义(43)。

四方之士来者,必庙礼之(44)。

勾践载稻与脂于舟以行。

国之孺子之游者,无不餔也,无不歠也(45),必问其名。

非其身之所种则不食,非其夫人之所织不衣。

十年不收于国,民俱有三年之食。

国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。

如寡人者,安与知耻?请姑无庸战!”父兄又请曰:“越四封之内(46),亲吾君也,犹父母也。

子而思报父母一之 仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。

今夫差衣水犀之甲者亿有三千(47),不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。

今寡人将助天灭之。

吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也(48)。

进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏(49)。

进不用命,退则无一耻;如此,则有常刑。”

果行,国人皆劝(50)。

父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”

是故败吴于囿(51),又败之没(52),又郊败之。

夫差行成,曰:“寡人之师徒不足以辱君矣!请以金玉子女,赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天命而听君之令乎?吾请达王甬、句东(53),吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣(54)。

君若不忘周室而为弊邑寰宇(55),亦寡人之愿也。

君若曰:‘吾将残汝社稷,灭汝宗庙’,寡人请死!余何面目以视于天下乎(56)?越君其次也(57)!”遂灭吴。

选自上海古籍出版社标点本《国语》

【译文】

越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:“凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。”

大夫文种向越王进谏说:“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。

一个国家即使没有外患,然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。

就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。

现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?”

勾践回答说:“能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?”

说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。

随后,越王就派文种到吴国去求和。

文种对吴王说:“我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。

并请允许把越王的女儿作大王的婢妾,大夫的女儿作吴国大夫的婢妾,士的女儿作吴国士的婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。

如果您大王认为越王的过错不能宽容,那末我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆一绑起来,连同金玉一起投到一江一 里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不化力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?”

吴王夫差准备接受文种的意见,同越国订立和约。

吴王的大夫伍子胥劝阻说:“不行!吴国同越国,是世代互相仇视,互相攻伐的国家,三条一江一 河环绕着两国的国土,两国的人民都不愿迁移到别的地方去,因此有吴国的存在就不可能有越国的存在,有越国的存在就不可能有吴国的存在。

这种势不两立的局面是无法改变的。

我还听说,旱地的人习惯于旱地的生活,水乡的人习惯于水乡的生活,那些中原的国家,即使战胜了它们,我国百姓也不习惯在那里居住,不习惯使用他们的车辆;那越国,如若战胜了它,我国百姓既习惯在那里居住,也习惯使用它们的船只,这种有利条件不能错过啊!希望君王一定要灭掉越国;如果放弃了这些有利条件,一定会后悔莫及的。”

越国打扮了八个美一女 ,送给吴国的太宰嚭,并对他说:“您如果能宽恕越国的罪过,同意求和,还有比这更漂亮的美一女 送给您。”

于是太宰嚭向吴王进谏说:“我听说古时攻打别国的,对方屈服了就算了;现在越国已向我们屈服了,还有什么要求呢?”

吴王夫差采纳了太宰嚭的意见,同越国订立了和约,让文种回越国去了。

越王勾践向百姓解释说:“我没有估计到自己力量的不足,去同强大的吴国结仇,以致使得我国广大百姓战死在原野上,这是我的过错,请允许我改正!”然后埋葬好战死的士兵的一尸一体,慰问负伤的士兵;对有丧事的人家,越王就亲自前去吊唁,有喜事的人家,又亲自前去庆贺;百姓有远出的,就亲自欢送,有还家的,就亲自迎接;凡是百姓所憎恶的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及时办好它。

然后越王勾践又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吴国做臣仆。

勾践还亲自给吴王充当马前卒。

越国的地盘,南面到句无,北面到御儿,东面到鄞,西面到姑蔑,面积总共百里见方。

越王勾践召集父老兄弟宣誓说:“我听说古代的贤明君主,四面八方的百姓来归附他就象水往低处流似的。

如今我无能,只能带领男女百姓繁殖人口。”

然后就下令年轻力壮的男子不许娶老年妇女,老年男子不能娶年轻的妻子;姑娘到了十七岁还不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十岁不娶妻子,他的父母也要判刑。

孕妇到了临产时,向官府报告,官府就派医生去看护。

如果生男孩就赏两壶酒,一条狗;生女孩,就赏两壶酒,一头猪;一胎生了三个孩子,由官家派给乳母,一胎生了两个孩子,由官家供给口粮。

嫡子为国事死了,免去他家三年徭役;庶子死了,免去他家三个月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一样哭泣着埋葬他。

那些孤老、寡一妇 、患疾病的、贫困无依无靠的人家,官府就收养他们的孩子。

那些知名之士,官家就供给他整洁的住舍,分给他漂亮的衣服和充足的粮食,激励他们为国尽力。

对于到越国来的各方有名人士,一定在庙堂上接见,以示尊重。

勾践还亲自用船装满了粮食肉类到各地巡视,遇到那些漂流在外的年轻人,就供给他们饮食,还要询问他们的姓名。

勾践本人也亲自参加劳动,不是自己种出来的东西就决不吃,不是自己妻子织的布就不穿。

十年不向百姓征收赋税,百姓中每家都储存了三年的口粮。

这时,全国的父老兄弟都向越王勾践请求说:“从前,吴王夫差让我们的国君在诸侯之中受屈辱,如今我们越国也已经上了轨道,请允许让我们报这个仇吧!”勾践辞谢说:“过去我们被吴国打败,不是百姓的过错,是我的过错,象我这样的人,哪里懂得什么叫受耻辱呢?请大家还是暂且不要同吴国作战吧!”(过了几年)父老兄弟又向越王勾践请求说:“越国四境之内的人,都亲近我们越王,就象亲近父母一样。

儿子想为父母报仇,大臣想为君王报仇,哪有敢不竭尽全力的呢?请允许同吴国再打一仗吧!”越王勾践答应了大家的请求,于是召集大家宣誓道:“我听说古代贤能的国君,不担心军队人数的不足,却担心军队士兵不懂什么叫羞耻,现在吴王夫差有穿着用水犀皮做成的铠甲的士兵十万三千人,可是夫差不担心他的士兵不懂得什么叫羞耻,只担心军队人数的不足。

现在我要协助上天灭掉吴国。

我不希望我的士兵只有一般人的血气之勇,而希望我的士兵能做到命令前进就共同前进,命令后退就共同后退。

前进时想到会得到奖赏,后退时想到会受到惩罚,这样,就有合乎常规的赏赐。

进攻时不服从命令,后退时不顾羞耻,这样就有了合乎常规的刑罚了。”

于是越国就果断地行动起来,全国上下都互相勉励。

父亲勉励他的儿子,兄长勉励他的弟弟,妻子勉励她的丈夫。

他们说:“哪有象我们这样的国君,我们哪能不愿战死在疆场上呢?”

所以首战就使吴国在囿地吃了败仗,接着又使他们在没地受挫,在吴国国都的郊野又把吴军打得大败。

吴王夫差派人向越求和,说:“我的军队不值得越王来讨伐,请允许我用财宝子女慰劳越王的辱临!”勾践回答说:“先前上天把越国送给吴国,吴国却不接受天命,如今上天把吴国送给越国,越国怎能不听从天命而听从您呢?我要把您送到甬一江一 、勾章以东地方去,我同您象两个国君一样,您以为如何?”

夫差回答说:“从礼节上讲,我对越王已有过小小的恩惠了,如果越王看在吴与周是同姓的情分上,给吴一点庇护,那就是我的愿望啊!越王如果说:‘我要摧毁吴国的国土,灭掉吴国的宗庙’,那就请求让我死吧!我还有什么脸面去见天下百姓呢?越军可以进驻吴国了!”于是越国就灭掉了吴国。

(陈必祥)

【注释】

(1)勾践:越王允常之子。

允常初曾与吴王阖闾互相攻伐,允常死,吴乃乘越之丧伐越,竟为勾践所败,阖闾伤指而死。

栖:本指居住,此指退守。

会稽:山名,在今浙一江一 绍兴市东南。

(2)昆弟:即兄弟。

国子姓:国君的同姓,即百姓。

(3)知:主持、过问、参与。

(4)种:即文种,字子禽,楚国郢人,入越后,与范蠡同助勾践,终灭吴。

功成,种为勾践所忌,赐剑自一杀。

(5)絺(chī吃):细葛布。

(6)四方之忧:指外患。

(7)爪牙之士:指武士,勇猛的将士。

(8)无乃:恐怕。

后:迟。

(9)子大夫:对大夫(文种)的尊称。

(10)行成:求和并达成协议。

(11)乏:此指缺乏人才。

(12)彻:通,达。

大王:指吴王,特别尊重的称呼。

(13)下执事:下级办事官员。

(14)师徒:指军队士兵。

辱君:屈尊您(亲自来讨伐)。

辱:表示谦卑的说法。

(15)赂君之辱:慰劳您的辱临。

(16)请勾践女女于王:第一个“女”作名词,指勾践的女儿,第二个“女”作动词,指作婢妾。

下两句同。

(17)从:带来。

(18)左右:作动词,处置、调遣的意思。

(19)孥(nú一奴一):子女。

(20)偶:一个抵两个。

(21)伤君王之所爱:谓吴王推恩于越,越民与越器皆为吴王所钟爱。

如越人拼死决战,则越民与越器都不免遭到损失,岂不影响到吴王加爱于越的仁慈恻隐之心了么?(22)子胥(xū需):即伍子胥,名员,吴大臣。

(23)三一江一 :指钱塘一江一 、吴一江一 、浦陽一江一 (浙一江一 省中部)。

(24)上一党一 之国:此指中原各国。

(25)太宰嚭(pǐ痞):太宰,官名。

嚭,人名,夫差的亲信。

(26)服之:使之降服,屈服。

(27)中原:此指原野。

(28)前马:仪仗队中乘马开道的人。

(29)句无:地名,在今浙一江一 省诸暨县南。

(30)御儿:地名,在今浙一江一 省嘉兴县境。

(31)鄞(yín银):地名,在今浙一江一 省宁波市。

(32)姑蔑:地名,在今浙一江一 省衢县东北。

(33)广运百里:方圆百里。

东西为广,南北为运。

(34)二三子:你们,指百姓。

蕃:繁殖人口。

(35)取:同“娶”。

(36)免:同“娩”,指生育。

(37)豚(tún屯);小猪,也泛指猪。

(38)母:乳母。

(39)饩(xì细):口粮。

(40)当室者:负担家务的长子。

(41)政:征,赋役。

(42)疹:疾病。

纳:收容。

(43)絜(jié洁):同“洁”。

摩厉:同“磨砺”,这里有激励的意思。

(44)庙礼之:在宗庙里接见,以示尊重。

(45)(chuò辍):给水饮。

(46)封:疆界。

(47)衣:动词,穿。

水犀之甲:用水犀皮做的铠甲。

亿有三千:言吴兵有十万三千人。

亿:这里指十万。

(48)旅:俱。

指军队有纪律地同进退。

(49)常赏:合于常规的赏赐,下文“常刑”指合于常规的刑罚。

(50)劝:勉励。

(51)囿(yòu右):即笠泽,吴地名,今太湖一带。

(52)没:吴地名。

(53)达:遗送。

甬、句东:甬一江一 和勾章以东。

指今浙一江一 省舟山县。

句,同勾。

(54)壹饭:小小的恩惠。

指曾有恩于越(指曾同意与越议和)。

(55)不忘周室:吴是周的同姓,故曰。

寰宇:指屋檐下,也泛指房屋住处。

(56)视:视息,犹言生存。

(57)次:驻扎。

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译 虞师晋师灭夏阳·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

《国语》【作者小传】《国语》的作者,旧《古文观止》勾践灭吴·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版