《左传》【题解】僖公五年(公元前655)晋《古文观止》宫之奇谏假道·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译

古文观止

宫之奇谏假道·原文·译文·翻译

《左传》

【题解】僖公五年(公元前655)晋国向虞国借道攻打虢国,是要趁虞国的不备而一举两得,即先吃掉虢国,再消灭虞国。

具有远见卓识的虞国大夫宫之奇,早就看清了晋国的野心。

他力谏虞公,有力地驳斥了虞公对宗族关系和神权的迷信,指出存亡在人不在神,应该实行德政,民不和则神不享。

可是虞公不听,最终落得了被活捉的可悲下场。

文章开头只用“晋侯复假道于虞以伐虢”一句点明事件的起因及背景,接着便通过人物对话来揭示主题。

语言简洁有力,多用比喻句和反问句。

如用“辅车相依,唇亡齿寒”比喻虞晋的利害关系,十分贴切、生动,很有说服力。

【原文】

晋侯复假道于虞以伐虢(1)。

宫之奇谏曰:“虢,虞之表也(2)。

虢亡,虞必从之。

晋不可启(3),寇不可翫(4)。

一之谓甚,其可再乎(5)?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者(6),其虞、虢之谓也。”

公曰:“晋,吾宗也(7),岂害我哉?”

对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也(8)。

大伯不从,是以不嗣(9)。

虢仲、虢叔,王季之穆也(10),为文王卿士,勋在王室,藏于盟府(11)。

将虢是灭(12),何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎,其爱之也(13)?桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯偪乎(14)?亲以一宠一 偪,犹尚害之,况以国乎?”

(15)

公曰:“吾享祀丰絜,神必据我(16)。”

对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依(17)。

故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅(18)。

’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨(19)。

’又曰:‘民不易物,惟德馨物(20)。

’如是,则非德民不和,神不享矣。

神所冯依(21),将在德矣。

若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”

(22)

弗听,许晋使。

宫之奇以其族行(23),曰:“虞不腊矣(24)。

在此行也,晋不更举矣。”

(25)

冬,十二月丙子朔(26),晋灭虢,虢公醜奔京师(27)。

师还,馆于虞(28),遂袭虞,灭之。

执虞公,及其大夫井伯,从媵秦穆姬(29)。

而修虞祀,且归其职贡于王,故书曰:“晋人执虞公(30)。”

罪虞,言易也。

──选自《十三经注疏》本《左传》

【译文】

晋侯又向虞国借路去攻打虢国。

宫之奇劝阻虞公说:“虢国,是虞国的围,虢国灭亡了,虞国也一定跟着灭亡。

晋国的这种贪心不能让它开个头。

这支侵略别人的军队不可轻视。

一次借路已经过分了,怎么可以有第二次呢?俗话说‘面颊和牙床 骨互相依着,嘴唇没了,牙齿就会寒冷’,就如同虞、虢两国互相依存的关系啊。”

虞公说:“晋国,与我国同宗,难道会加害我们吗?”

宫之奇回答说:“泰伯、虞

仲是大王的长子和次子,泰伯不听从父命,因此不让他继承王位。

虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的执掌国政的大臣,在王室中有功劳,因功受封的典策还藏在盟府中。

现在虢国都要灭掉,对虞国还爱什么呢?再说晋献公爱虞,能比桓庄之族更亲密吗?桓、庄这两个家族有什么罪过?可晋献公把他们杀害了,还不是因为近亲对自己有威胁,才这样做的吗?近亲的势力威胁到自己,还要加害于他们,更何况对一个国家呢?”

虞公说:“我的祭品丰盛清洁,神必然保祐我。”

宫子奇回答说:“我听说,鬼神不是随便亲近某人的,而是依从有德行的人。

所以《周书》里说:‘上天对于人没有亲疏不同,只是有德的人上天才保祐他。

’又说:‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香。

’又说:‘人们拿来祭祀的东西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品。

’如此看来,没有德行,百姓就不和,神灵也就不享用了。

神灵所凭依的,就在于德行了。

如果晋国消灭虞国,崇尚德行,以芳香的祭品奉献给神灵,神灵难道会吐出来吗?”

虞公不听从宫之奇的劝阻,答应了晋国使者借路的要求。

宫之奇带着全族的人离开了虞国。

他说:“虞国的灭亡,不要等到岁终祭祀的时候了。

晋国只需这一次行动,不必再出兵了。”

冬天十二月初一那天,晋灭掉虢囯,虢公醜逃到东周的都城。

晋军回师途中安营驻扎在虞国,乘机突然发动进攻,灭掉了虞国,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作为秦穆姬的陪嫁随从。

然而仍继续祭祀虞国的祖先,并且把虞国的贡物仍归于周天子。

所以《春秋》中记载说“晋国人捉住了虞公。”

这是归罪于虞公,并且说事情进行得很容易。

(陈必祥)

【注释】

(1)晋:国名,在今山西省翼城县东。

晋侯:晋献公。

复假道:又借路。

僖公二年晋曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“复”。

虞:国名,姬姓。

周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯国,在今山西省平陆县东北。

虢(guó国):国名,姬姓。

周文王封其弟仲于今陕西宝鸡东,号西虢,后为秦所灭。

本文所说的是北虢,北虢是虢仲的别支,在今山西平陆。

虞在晋南,虢在虞南。

(2)表:外表,这里指屏障、藩篱。

(3)启:启发,这里指启发晋的贪心。

(4)寇:凡兵作乱于内为乱,于外为寇。

翫(wán完):即“玩”,这里是轻视、玩忽的意思。

(5)其:反诘语气词,难道。

(6)辅:面颊。

车:牙床 骨。

(7)宗:同姓,同一宗族。

晋、虞、虢都是姬姓的诸侯国,都同一祖先。

(8)大(tài)伯、虞仲:周始祖大王的长子和次子。

昭:古代宗庙制度,始祖的神位居中,其下则左昭右穆。

昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。

昭穆相承,所以又说昭生穆,穆生昭。

大伯、虞仲、王季俱为大王之子,都是大王之昭。

(9)不从:指不从父命。

嗣:继承(王位)。

大伯知道大王要传位给他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。

宫子奇认为大伯没继承王位是不从父命的结果。

(10)虢仲、虢叔:虢的开国祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。

王季于周为昭,昭生穆,故虢仲、虢叔为王季之穆。

(11)卿士:执掌国政的大臣。

盟府:主持盟誓、典策的宫府。

(12)将虢是灭:将灭虢。

将,意同“要”。

是,复指提前的宾语“虢”。

(13)桓庄:桓叔与庄伯,这里指桓庄之族。

庄伯是桓叔之子,桓叔是献公的曾祖,庄伯是献公的祖父。

晋献公曾尽杀桓叔、庄伯的后代。

其:岂能,哪里能。

之:指虞。

(14)桓庄之族何罪,而以为戮:庄公25年晋献公尽诛同族群公子。

以为戮:把他们当作杀戮的对象。

唯:因为。

偪(bì毙):通“逼十”,这里有威胁的意思。

(15)亲:指献公与桓庄之族的血统关系。

一宠一 :在尊位,指桓、庄之族的高位。

况以国乎:此句承上文,因此省略了“以国”下的“偪”字。

(16)享祀:祭祀。

絜(jié吉):同“洁”。

据我:依从我,即保佑我。

(17)实:同“是”复指提前的宾语。

(18)皇:大。

辅:辅佐,这里指保佑。

所引《周书》已亡佚,这两句引见伪古文《尚书》,下同。

(19)黍:黄黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷这里泛指五谷。

馨(xīn心):浓郁的香气。

(20)易物:改变祭品。

繄(yì亿):句中语气词。

(21)冯:同“凭”。

(22)明德:使德明。

馨香:指黍稷。

其:语气词,加强反问。

吐:指不食所祭之物。

(23)以:介词,表率领。

以其族行:指率领全族离开虞。

(24)腊:岁终祭祀。

这里用作动词,指举行腊祭。

(25)此句以下有删节。

(26)丙子:十二月初一正逢干支的丙子。

朔:每月初一日。

(27)醜:虢公名。

京师:东周都城。

今河南洛陽。

(28)馆:为宾客们设的住处。

这里用作动词,驻扎的意思。

(29)媵(yìng映):陪嫁的一奴一隶。

秦穆姬:晋献公女,嫁秦穆公。

(30)书:指《春秋》经文。

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译 虞师晋师灭夏阳·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

《左传》【题解】僖公五年(公元前655)晋《古文观止》宫之奇谏假道·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版