古文观止
虞师晋师灭夏阳·原文·译文·翻译
《穀梁传》
【作者小传】本篇节选自《春秋穀梁传》。
《穀梁传》是《春秋》三传之一,它的作者,《汉书·艺文志》班固自注署为鲁人穀梁子;唐杨士勋说他名俶,字元始,一名赤;颜师古说他名喜;另外还有名嘉、名淑、名寊的各种说法。
清阮元以为当作淑。
穀梁子和公羊高都受学于子夏,《穀梁传》和《公羊传》体裁特点也相似。
原来经、传是分别成书的,今本《穀梁传》经、传合并,传文逐句传述经文大义。
如本篇第一句“虞师、晋师灭夏陽”是《春秋》经文中的一句,后面部分是《穀梁传》的传文。
《四库全书总目》以为《穀梁传》与《公羊传》一样,也是穀梁子初传,经数世才由后学著作成书的。
也许穀梁子歧名这么多即与此有关。
晋范宁评《春秋》三传的各自特色说:“《左氏》艳而富,其失也巫(指多叙鬼神之事)。
《穀梁》清而婉,其失也短。
《公羊》辩而裁,其失也俗。”
清而婉,就是清通而含蓄。
【题解】鲁僖公二年(公元前658),晋献公准备伐虢。
虞国地处晋、虢之间,若绕道则受阻于中条山。
献公听从荀息之计,以重礼贿虞君,借道伐虢。
虞、虢都是小国,虞贤臣宫之奇看出晋国居心不良 ,有各个击破、一箭双雕的用意,劝谏虞君不要上当。
虞君不但不听,而且自告奋勇愿出兵开路打头阵,帮助晋国攻下了虢邑夏陽。
这以后的事,《穀梁传》所述与《左传》有点不同。
《穀梁传》以为晋国当年就灭了虢国,五年以后又灭虞。
《左传》则以为晋拿下下陽(即夏陽)以后仅作为据点,未即灭虢。
三年以后,晋师再次假道虞国,挥军南下,灭了虢国,还师途中把虞国也灭了。
虞君终于做了俘虏。
《穀梁传》用简炼的语言述评了这一历史事件,深刻地说明了“唇亡齿寒”的道理。
【原文】
“虞师、晉师灭夏陽(1)。”
非国而曰灭,重夏陽也。
虞无师,其曰师,何也?以其先晉,不可以不言师也。
其先晉何也?为主乎灭夏陽也。
夏陽者,虞、虢之塞邑也。
灭夏陽而虞、虢举矣(2)。
虞之为主乎灭夏陽何也?晉献公欲伐虢(3),荀息曰(4):“君何不以屈产之乘(5)、垂棘之璧(6),而借道乎虞也?”
公曰:“此晉国之宝也。
如受吾币而不借吾道,则如之何?”
荀息曰:“此小国之所以事大国也。
彼不借吾道,必不敢受吾币。
如受吾币而借吾道,则是我取之中府(7),而藏之外府,取之中厩,而置之外厩也。”
公曰:“宫之奇存焉(8),必不使也。”
荀息曰:“宫之奇之为人也,达心而懦,又少长于君。
达心则其言略,懦则不能强谏,少长于君,则君轻之。
且夫玩好在耳目之前,而患在一国之后,此中知以上乃能虑之。
臣料虞君中知以下也。”
公遂借道而伐虢。
宫之奇谏曰:“晉国之使者,其辞卑而幣重,必不便于虞。”
虞公弗听,遂受其幣,而借之道。
宫之奇又谏曰:“语曰:‘唇亡齿寒。
’其斯之谓与!”挈其妻、子以奔曹(9)。
献公亡虢,五年而后举虞。
荀息牵马操璧而前曰:“璧则犹是也,而马齿加长矣(10)。”
选自《十三经注疏》本《春秋穀梁传》
(《春秋》记载:)“虞师、晋师灭夏陽。”
【译文】
不是国都而说灭,是看重夏陽。
虞国的军队不足一个师,《春秋》说是师,为什么呢?因为虞国写在晋国之前,不可以不说师。
它写在晋国之前是为什么呢?灭夏陽是它为主的。
夏陽,是虞、虢一交一 界处虢国的一个要塞。
夏陽一失,虞、虢两国都可占领了。
虞国为什么要为主灭夏陽呢?晋献公想要讨伐虢国,荀息说:“君主为什么不用北屈出产的马,垂棘出产的璧,向虞国借路呢?”
献公说:“这是晋的国宝,如果受了我的礼物而不借路给我,那又拿它怎么办?”
荀息说:“这些东西是小国用来服事大国的。
它不借路给我们,一定不敢接受我们的礼物。
如受了我们的礼而借路给我们,那就是我们从里面的库藏里拿出来,而藏在外面的库藏里,从里面的马房里拿出来,而放在外面的马房里。”
献公说:“宫之奇在,一定不让的。”
荀息说:“宫之奇的为人,心里明白,可是怯懦,又比虞君大不了几岁。
心里明白,话就说得简短,怯懦就不能拚命谏阻,比虞君大不了几岁,虞君就不尊重他。
再加上珍玩心爱的东西就在耳目之前,而灾祸在一个国家之后,这一点要有中等智力以上的人才能考虑到。
臣料想虞君是中等智力以下的人。”
献公就借路征伐虢国。
宫之奇劝谏说:“晋国的使者言辞谦卑而礼物隆重,一定对虞国没有好处。”
虞公不听,就接受了晋国的礼物而借路给晋国。
宫之奇又谏道:“俗语说:‘唇亡齿寒。
’岂不就说的这件事吗!”他带领自己的老婆孩子投奔到曹国去了。
晋献公灭了虢国,五年以后占领了虞国。
荀息牵着马捧着璧,走上前来说:“璧还是这样,而马的牙齿增加了。”
(王维堤)
【注释】
(1)虞:周文王时就已建立的姬姓小国,在今山西省平陆县北。
晋:西周始封姬姓国,晋献公时都于绛(今山西省翼城县东南)。
师:可泛指军队,也可专指古代军队的编制单位。
《荀子·礼论》:“师旅有制。”
五百人为旅,五旅为师。
下面传文说“虞无师”,就是专指二千五百人的军队编制。
夏陽:虢邑,在今山西省平陆县东北约三十五里。
《左传》作下陽,因另有上陽,以作下陽为是。
夏、下同音通假。
(2)虢:周初始封姬姓国,有东、西、北虢之分,东虢、西虢已先亡于郑、秦。
晋献公所伐为北虢,占地当今河南三门峡和山西平陆一带,建都上陽(今河南陕县李家窑村)。
举:攻克,占领。
(3)晋献公(?前651):名诡诸,晋武公子,在位二十六年。
在此期间伐灭了周围一些小国,为其子晋文公称霸打下了基础。
据《史记·晋世家》,晋献公伐虢的借口是虢国在晋国内乱中支持了他先君的政敌。
(4)荀息(?前651):晋献公最亲信的大夫,食邑于荀,亦称荀叔。
献公病危时以荀息为相托以国政,献公死后在宫廷政变中为里克所杀。
(5)屈:即北屈,晋地名,在今山西省吉县东北。
乘(shèng胜):古以一车四马称为一乘。
这里专指马。
(6)垂棘:晋地名,在今山西省潞城县北。
(7)府:古时国家收藏财物、文书的地方。
(8)宫之奇:虞大夫,刘向《说苑·尊贤》说:“虞有宫之奇,晋献公为之终死不寐。”
(9)曹:西周始封姬姓国,都陶丘(今山东省定陶县西南)。
(10)马齿:马每岁增生一齿。
加长(zhǎng掌):增添。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译