晋书吾彦,字士则,吴郡吴人也《课外文言文》《晋书·吾彦传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《晋书·吾彦传》原文及翻译

课外文言文

《晋书·吾彦传》原文及翻译

晋书

吾彦,字士则,吴郡吴人也。

出自寒微,有文武才干。

身长八尺,手格猛兽,旅力绝群。

仕吴为通一江一 吏。

时将军薛珝杖节南征,军容甚盛,彦观之,慨然而叹。

有善相者刘札谓之曰:“以君之相,后当至此,不足慕也。”

初为小将,给吴大司马陆抗。

抗奇其勇略,将拔用之,患众情不允,乃会诸将,密使人一陽一狂拔刀跳跃而来,坐上诸将皆惧而走,唯彦不动,举几御之,众服其勇,乃擢用焉。

稍迁建平太守。

时王濬将伐吴,造船于蜀,彦觉之,请增兵为备,皓不从彦乃辄为铁锁横断一江一 路及师临境缘一江一 诸城皆望风降附或见攻而拔唯彦坚守大众攻之不能克乃退舍礼之。

武帝吴亡,彦始归降,武帝以为金城太守。

帝尝从容问:“孙皓所以亡国者何也?”

曰:“吴主英俊,宰辅贤明。”

帝笑曰:“君明臣贤,何为亡国?”

彦曰:“天禄永终,历数有属,所以为陛下擒。

此盖天时,岂人事也!”张华时在坐,谓彦曰:“君为吴将,积有岁年,蔑尔无闻,窃所惑矣。”

彦厉声曰:“陛下知我,而卿不闻乎?”

帝甚嘉之。

迁雁门太守,时顺一陽一王畅骄纵,前后内史皆诬之以罪。

乃彦为顺一陽一内史,彦清身率下,威刑严肃,众皆畏惧。

畅不能诬,乃更荐之,冀其去职。

迁员外散骑常侍。

帝尝问彦:“陆喜、陆抗二人谁多也?”

彦对曰:“道德名望,抗不及喜;立功立事,喜不及抗。”

中都会一交一 州刺史陶璜卒,以彦为南中都督、一交一 州刺史。

重饷陆机兄弟,机将受之,云曰:“彦本微贱,为先公所拔,而答诏不善,安可受之!”机乃止。

因此每毁之。

长沙孝廉尹虞谓机等曰:“自古由贱而兴者,乃有帝王,何但公卿。

若何元干、侯孝明、唐儒宗、张义允等,并起自寒役,皆内侍外镇,人无讥者。

卿以士则答诏小有不善,毁之无已,吾恐南人皆将去卿,卿便独坐也。”

于是机等意始解,毁言渐息矣。

初,陶璜之死也,九真戍兵作乱,逐其太守,九真贼帅赵祉围郡城,彦悉讨平之。

在镇二十余年,威恩宣著,南州宁靖。

自表求代,征为大长秋。

卒于官。

——选自《晋书·吾彦传》

翻译

吾彦,字士则,是吴郡吴县人。

出身贫寒家庭,兼有文武之才。

身高八尺,徒手能杀死凶猛的野兽,体力无人能比。

出仕吴国担任通一江一 吏。

当时将军薛珝执持旄节南征,军队队伍非常壮观,吾彦看了之后感慨而叹。

有个擅长看相的人刘札对他说:“凭你的相貌,以后应当到达这个官职,不足以羡慕他。”

开始时只做了一个小的头目,受吴国大司马陆抗差遣。

陆抗对他勇敢和谋略感到惊奇,准备提拔重用他,又担心大家不赞同,于是召集各位将领,暗中派人假装疯狂拿着刀跳窜过来,在座的各位将领都害怕得逃走了,只有吾彦坐着不动,举起几案来抵挡刺客。

大家都佩服吾彦的勇敢,于是陆抗提拔重用了他。

不久吾彦升迁做了建平郡的太守。

当时王濬准备攻打吴国,在蜀地建造战船,吾彦觉察到了这件事,请求增派兵力加强防备,孙皓没有采纳他的建议。

吾彦于是铸造铁链阻断一江一 面。

等到王濬的军队逼近边境时,沿一江一 的许多城镇都纷纷投降归顺,或都被攻占沦陷,只有吾彦仍坚守建平。

王濬的大军攻不下建平,只好后退三十里,以礼相待。

吴国灭亡后,吾彦才归降。

晋武帝让他做金城太守。

武帝曾经随意问:“孙皓亡国的原因是什么?”

吾彦回答说:“吴主孙皓英明雄俊,才能杰出,宰相大臣们才德出众,明达事理。”

武帝笑着说:“如果国君明达,大臣贤德,为什么会亡国呢?”

吾彦说:“上天赐给吴主的禄位总有终了的时候,吴国的命运也有期限,所以吴主被陛下您所擒获。

这大概是天命吧,怎能是人为之事呢!”张华当时也在坐,对吾彦说:“你做吴国大将,加起来的时间也有几年了,人们蔑视你的无闻,这是我感到迷惑的地方。”

吾彦大声而严厉地说:“陛下了解我,你没有听说吗?”

武帝很赞许他。

调到雁门担任太守,顺一陽一王孙畅骄横放纵,以前的内史皆被他诬陷因而获罪。

到了吾彦担任顺一陽一内史时,清廉自律,充当属下的榜样,依法办事,严厉肃穆,大家都很敬畏恐惧。

孙畅不能够诬陷他,就改变推荐他,希望吾彦除去顺一陽一内史的官职。

后来吾彦升为员外散骑常侍。

武帝曾经问吾彦说:“陆喜、陆抗两个人哪一个更优秀?”

吾彦回答说:“道德名望方面,陆抗比不上陆喜;建立功勋做事方面,陆喜比不上陆抗。”

恰逢一交一 州刺史陶璜死了,武帝委派吾彦担任南中都督、一交一 州刺史,吾彦赠送陆机兄弟很多财物,陆机准备接受,陆云说:“吾彦本来贫寒,受我们父亲的提拔,可是回答皇上问话时有贬毁我们的父亲之意,怎么能接受他的东西呢!”陆机于是没有接受。

因为这个原因陆氏兄弟经常诋毁吾彦。

长沙孝廉尹虞对陆机兄弟说:“从古到今由卑贱而发达的人尚且有帝王,何况是公卿?像何元干、侯孝明、唐儒宗、张义允等人,都出身贫寒,被人役使的人,但都担任内侍外镇的官职,没人讥讽他们。

你们因为吾彦回答皇帝的问话稍有点不妥,就不停地诋毁他。

我担心南方的士人都将会远离你们,那时你们便孤单了。”

于是陆机兄弟对吾彦的恨意才稍减一点,诽谤的话逐渐停息。

当初,陶璜死的时候,戍守九真的士兵作乱,把当地的太守驱逐走了,九真贼帅赵祉围攻郡城,吾彦全力平息了这次叛乱。

在九真二十多年,恩惠威严显著,南方州县平静。

他亲自上表请求委派别人接替自己的职务,但朝廷征召他为大长秋。

最终死于官职上。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

晋书吾彦,字士则,吴郡吴人也《课外文言文》《晋书·吾彦传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版