古文观止
归去来兮辞·原文·译文·翻译
[东晋]陶渊明
【作者小传】陶渊明(365—427),字元亮,一说名潜,字渊明,浔陽柴桑(今一江一 西省九一江一 市西南)人。
死后友朋私谥为“靖节”,世称靖节先生。
东晋开国元勋官至大司马的陶侃,据说就是他的曾祖,祖父陶茂做过武昌太守,父亲陶逸做过安城太守。
渊明八岁的时候,父亲去世,家境逐渐衰落,但还是给他留下了不少田园产业。
他在青年时代怀有建功立业的壮志,曾经几次出仕,先后做过一江一 州祭酒、镇军参军、建威参军、彭泽令等官职。
由于他不愿受官一场的拘束,就在四十一岁那年弃官归田,在农村中过躬耕隐居生活。
陶渊明是我国著名的田园诗人,他在归隐以后,对农村生活有所体验,写出了不少描述美好的田园风光和抒发自己恬静闲适心情的作品,反映了他厌弃官一场生活的思想感情。
另外,也写了一些抒发政治理想和关心政局的作品,说明他对政治始终没有忘怀。
他的作品内容真切,感情真挚,语言质朴自然而形象鲜明,对后代诗人创作产生过很大的影响。
有《陶渊明集》。
【题解】本文是晋安帝义熙元年(405)作者辞去彭泽令回家时所作,分“序”和“辞”两节,“辞”是一种与“赋”相近的文体名称。
“序”说明了自己所以出仕和自免去职的原因。
“辞”则抒写了归田的决心、归田时的愉快心情和归田后的乐趣。
通过对田园生活的赞美和劳动生活的歌颂,表明他对当时现实政治,尤其是仕宦生活的不满和否定,反映了他蔑视功名利禄的高尚情操,也流露出委运乘化、乐天安命的消极思想。
全文语言流畅,音节和谐,感情真实,富有抒情意味。
“归去来兮”就是“归去”的意思,“来”、“兮”都是语助辞。
余家贫,耕植不足以自给。
幼稚盈室[1],瓶无储粟[2],生生所资[3],未见其术[4]。
亲故多劝余为长吏[5],脱然有怀[6],求之靡途[7]。
会有四方之事[8],诸侯以惠爱为德[9],家叔以余贫苦[10],遂见用于小邑。
于时风波未静[11],心惮远役。
彭泽去家百里[12],公田之利,足以为酒,故便求之。
及少日,眷然有归欤之情[13]。
何则?质性自然[14],非矫厉所得;饥冻虽切,违己一交一 病[15]。
尝从人事[16],皆口腹自役[17];于是怅然慷慨,深愧平生之志。
犹望一稔[18],当敛裳宵逝[19]。
寻程氏妹丧于武昌[20],情在骏奔[21],自免去职。
仲秋至冬[22],在官八十余日。
因事顺心,命篇曰《归去来兮》。
乙巳岁十一月也[23]。
归去来兮,田园将芜一胡一 不归[24]!既自以心为形役[25],奚惆怅而独悲?悟已往之不谏,知来者之可追[26]。
实迷途其未远,觉今是而昨非。
舟遥遥以轻颺[27],风飘飘而吹衣。
问征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇[28],载欣载奔[29]。
僮仆欢迎,稚子候门。
三径就荒[30],松菊犹存。
携幼入室,有酒盈樽。
引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜[31]。
倚南窗以寄傲[32],审容膝之易安[33]。
园日涉以成趣,门虽设而长关。
策扶老以流憩[34],时矫首而遐观[35]。
云无心以出岫[36],鸟倦飞而知还。
景翳翳以将入[37],抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息一交一 以绝游。
世与我而相违,复驾言兮焉求[38]!悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。
农人告余以春及,将有事于西畴[39]。
或命巾车[40],或棹孤舟。
既窈窕以寻壑[41],亦崎岖而经丘。
木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。
善万物之得时[42],感吾生之行休[43]。
已矣乎[44]!寓形宇内复几时[45],曷不委心任去留[46]?一胡一 为乎遑遑欲何之[47]?富贵非吾愿,帝乡不可期[48]。
怀良辰以孤往,或植杖而耘耔[49]。
登东皋以舒啸[50],临清流而赋诗。
聊乘化以归尽[51],乐乎天命复奚疑!
——选自中华书局排印本《陶渊明集》
我的家境贫困,耕种田地不能维持自己的生活。
家中孩子很多,米缸里经常没有存粮,找不到维持生计的办法。
亲戚朋友多劝我出去做个小官,自己心里也产生了这种念头,但苦于没有门路。
刚巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡长官都以爱惜人才为美德,叔父因为看到我贫苦就加以推荐,于是被任命为小城的官吏。
这时战乱没有平息,心里害怕远地的差使。
彭泽县离开家乡只有一百里路程,公田收获的粮食足够酿酒之用,因此就要了下来。
但过了没几天,思念田园,归乡的念头就产生了。
为什么呢?因为我的本性坦率自然,不会勉强做作;饥冻虽是急迫之事,但违背自己本心就会使人感到十分痛苦。
虽然自己曾经做过官,但都是为生活所驱使;于是感到烦恼,激动不已,有愧于平生的志愿。
但还是想等到秋收以后,就收拾行装连夜离去。
不久,嫁给程家的妹妹在武昌去世,要急着前去奔丧,就自己弃官离职了。
从秋八月到冬季,做了八十多天的官。
就针对这件事情来抒发自己心里的情意,给这篇文章命名为《归去来兮》。
时在乙巳年十一月。
归去吧,田园将要荒芜了为什么还不回去呢!既然让自己的心志受形体来驱使,那又为什么还要伤感而独自悲哀呢?我觉悟到过去做错的已经无法挽回,而知道未来的却还来得及弥补。
虽然走入迷途但还不是太远,现在已经明白了如今归田是对的,以前出仕是错的。
船在水中轻快地飘荡前进,微风吹动着我的衣裳。
向行人询问前面的路程,只恨早晨天色朦胧,还不十分明亮。
我一看到自己的简陋家门,就高兴地奔去。
家中的僮仆前来迎接,孩子们都在门口等候。
庭院中的小路已经荒芜,只有松树和菊花却还依旧存在。
搀起孩子们的手进入屋里,酒已摆好。
端起酒壶来自斟自酌,看着院子里的树木感到非常愉快。
身体依靠着南面的窗户寄托自己傲岸的情怀,深深感到简陋的居室也可以使人安乐满足。
每天到园子里散散步,自有乐趣,屋子虽然有门却经常关着。
拄着手杖到处游息,有时抬起头来向远处眺望。
天空的云彩自然地从山峰边飘出,鸟儿飞倦了也知道自己回来。
日光慢慢暗下去太陽快要落山了,我还抚摩着独立的松树徘徊着不愿离开。
归去吧,让我断绝与世俗的一交一 游。
既然世俗与我的情志相违背,我还要驾车出游追求些什么呢!跟亲戚们谈谈知心话使我感到愉快,弹琴读书能够使我消愁解忧。
农人们告诉我春天到了,将要到西边的田地里去耕种。
有时乘了有篷帘的小车,有时划了一条小船。
有时经过曲折幽深的山沟,有时经过高低不平的山丘。
看到树木欣欣向荣,泉水涓涓地流淌。
我真羡慕自然界万物正生机勃勃,感叹自己的生命即将终止。
算了吧!人生寄身于天地之间又能有多少时候,为什么不随着自己的心意而任其自然?为什么整天心神不定又想到哪里去呢?富贵荣华不是我的心愿,神仙境界也不可以期待。
遇到好天气就一个人独自出去游览,或者把手杖放在一边做些除草培苗的工作。
有时登上东边的高岗放声长啸,有时在清澈的水边吟咏赋诗。
姑且随顺着大自然的变化以了结此生,抱定乐天安命的主意,又有什么可疑虑的呢!
(徐鹏)
【注释】
[1]幼稚:指孩童。
[2]瓶:指盛米用的陶制容器、如甏,瓮之类。
[3]生生:犹言维持生计。
前一“生”字为动词,后一“生”字为名词。
[4]术:方法。
[5]长吏:较高职位的县吏。
指小官。
[6]脱然:犹言豁然。
有怀:有做官的念头。
[7]靡途:没有门路。
[8]四方之事:指出使外地的事情。
[9]诸侯:指州郡长官。
[10]家叔:指陶夔,曾任太常卿。
[11]风波:指军阀混战。
[12]彭泽:县名。
在今一江一 西省湖口县东。
[13]眷然:依恋的样子。
归欤之情:回去的心情。
语本《论语·公冶长》:“子在陈曰:‘归与,归与!吾一党一 之小人狂简,斐然成章,不知所以裁之。
’”[14]质性:本性。
[15]违己:违反自己本心。
一交一 病:指思想上遭受痛苦。
[16]从人事:从事于仕途中的人事交往。
指做官。
[17]口腹自役:为了满足口腹的需要而驱使自己。
[18]一稔(rěn忍):公田收获一次。
稔,谷物成熟。
[19]敛裳:收拾行装。
[20]寻:不久。
程氏妹:嫁给程家的妹妹。
武昌:今湖北省鄂城县。
[21]骏奔:急着前去奔丧。
[22]仲秋:农历八月。
[23]乙巳岁:晋安帝义熙元年[405)。
[24]一胡一 :何,为什么。
[25]以心为形役:让心志被形体所驱使。
[26]“悟已往”二句:语本《论语·微子》:“楚狂接舆歌而过孔子曰:‘凤兮,凤兮!何德之衰!往者不可谏,来者犹可追。
已而,已而,今之从政者殆而!’”谏:止,挽救。
来者:指未来的事情。
追:来得及弥补。
[27]遥遥:漂荡:颺(yáng扬):飘扬。
形容船驶行轻快。
[28]瞻:望见。
衡宇:犹衡门。
横木为门,形容房屋简陋。
[29]载:语助词,有“且”、“乃”的意思。
[30]三径:汉代蒋诩隐居后,在屋前竹下开了三条小路,只与隐士求仲、羊仲二人交往。
[31]眄(miàn面):斜视。
柯:树枝。
[32]寄傲:寄托傲世的情绪。
[33]审:明白,深知。
容膝:形容居室狭小,仅能容膝。
[34]策:拄着。
扶老:手杖。
流:周游。
[35]矫首:抬头。
遐(xiá侠)观:远望。
[36]岫(xiù袖):山峰。
[37]景:日光。
翳(yì义)翳:陰暗的样子。
[38]言:语助词。
焉求:何求。
[39]畴(chóu愁):田地。
[40]巾车:有篷幕的车子。
[41]窈窕(yǎotiǎo咬脁):幽深的样子。
[42]善:羡慕。
[43]行休:将要终止。
指死亡。
[44]已矣乎:犹言算了吧。
[45]寓形宇内:寄身于天地之间。
[46]曷不:何不。
委心:随自己的心意。
去留:指生死。
[47]遑遑:心神不定的样子。
何之:到哪里去。
[48]帝乡:天帝之乡。
指仙境。
[49]植杖:把手杖放在旁边。
耘(yún云):田地里除草。
耔(zǐ子):在苗根培土。
[50]皋(gāo高):水边高地。
舒啸:放声长啸。
“啸”是撮口发出长而清越的声音。
[51]乘化:随顺着大自然的运转变化。
归尽:归向死亡。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译