[东汉]王粲【作者小传】王粲(17《古文观止》登楼赋·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 登楼赋·原文·译文·翻译

古文观止

登楼赋·原文·译文·翻译

[东汉]王粲

【作者小传】王粲(177-217),字仲宣,山陽高平(今山东省邹县西南)人。

少有才名。

汉献帝初平初,因董卓劫持汉室君臣迁都,随父由洛陽西至长安;西京扰乱,南下投奔荆州牧刘表,未被重用,羁留荆州达十五年之久。

后归曹操,辟为丞相掾,赐爵关内侯。

官至侍中。

王粲为“建安七子”之一,其诗辞气慷慨,有部分反映社会动乱和人民疾苦之作,现实性比较强烈。

其赋抒情真挚,风格清丽。

在七子中成就最高,与曹植并称“曹王”。

明人辑有《王侍中集》。

【题解】王粲怀抱用世之志,南下依附刘表,未得重用,心情郁闷。

建安九年(204),即来到荆州第十三年的秋天,王粲久客思归,登上当陽东南的麦城城楼,纵目四望,万感一交一 集,写下这篇历代传诵不衰的名作。

因作者身当乱世,亲历离乱,又怀才不遇,宏图难展,所以赋中充盈着沉郁悲愤的失意之叹。

但这种情绪并不消沉,它源于作者乘时而起,建功立业的政治抱负,是建安时代知识分子积极进取的时代精神的反映。

作为一篇抒情小赋,作者把内心感情的抒发,与有明暗虚实变化的景物描写结合起来,或情随景迁,或因情设景,使全篇惆怅凄怆的愁思更加真切动人,故能激起历代文化人的共鸣。

登兹楼以四望兮[1],聊暇日以销忧[2]。

览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。

挟清漳之通浦兮[3],倚曲沮之长洲[4]。

背坟衍之广陆兮[5],临皋隰之沃流[6]。

北弥陶牧[7],西接昭丘[8]。

华实蔽野,黍稷盈畴。

虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今[9]。

情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟[10]。

平原远而极目兮,蔽荆山之高岑[11]。

路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。

悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。

昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音[12]。

钟仪幽而楚奏兮[13],庄舄显而越吟[14]。

人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极[15]。

冀王道之一平兮,假高衢而骋力。

惧匏瓜之徒悬兮[16],畏井渫之莫食[17]。

步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。

风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。

兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼。

原野阒其无人兮[18],征夫行而未息。

心悽怆以感发兮,意忉怛而憯恻[19]。

循阶除而下降兮,气一交一 愤于胸臆。

夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

——选自明刻本《汉魏六朝百三名家集·王侍中集》

登上城楼向四处眺望啊,暂借此日来排遣忧愁。

遍观这楼所处的环境啊,实在是明亮宽敞、世间稀有。

一边挟带着清澄的漳水的通道啊,一边倚靠着弯曲的沮水的长洲。

背靠着高而平的大片陆地啊,面对着低湿原野中的沃美水流。

北面可到达陶乡的郊野,西面连接着楚昭王的坟丘。

花卉果实遮蔽了田野,小米高粱长满了垅头。

虽然真美却不是我的家乡啊,又哪里值得作片刻的停留!

遇到这混乱的世道而迁徙流亡啊,悠悠忽忽超过十二年而到了今天。

情怀深切总想着返回故乡啊,谁能承受住沉重的感情负担?靠着栏杆向远方瞭望啊,迎着北风敞开了衣衫。

平原广阔我极目远望啊,却被高高的荆山挡住了视线。

道路曲折而漫长啊,河流悠长渡口深远。

悲叹故乡的阻塞隔绝啊,止不住泪水纵横满面。

当初孔子困在陈国啊,曾发出“回去吧”的哀叹。

钟仪被囚禁仍演奏楚国的乐曲啊,庄舄显达了仍操着越国的乡言。

人情在怀念故乡上是一样的啊,难道会因受困或显达而把心思改变!

想到时光的飞速流逝啊,等待黄河水清却不免令人失望。

但愿王政能一旦安定啊,可以凭借清明的时世施展力量。

我害怕象葫芦那样空挂不用啊,又担忧象井水淘清了却无人品尝。

走走停停我反复徘徊啊,太陽匆匆要到山后躲藏。

风声飒飒从四面吹来啊,天色昏暗而惨淡无光。

野兽惊惶四顾寻找着同伴啊,鸟儿相互鸣叫鼓起了翅膀。

原野寂静而悄无人影啊,只有赶路的人在急急奔忙。

心里悲伤而有所感触啊,情意哀痛而悲愤凄伤。

顺着阶梯往下走啊,愤闷的情绪充塞胸膛。

直到半夜还无法入睡啊,翻来复去我在苦捱时光。

(方智范)

【注释】

[1]兹楼:指麦城城楼。

关于王粲所登何楼,向有异说。

《文选》李善注引盛弘之《荆州记》,以为是当陽城楼。

《文选》刘良注则说为一江一 陵城楼。

按赋中所述“挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲”和“西接昭丘”的位置,应为当陽东南、漳沮二水之间的麦城城楼。

[2]暇:通“假”,借。

[3]漳:漳水,在今湖北当陽县境内。

浦:大水有小口别通曰浦。

[4]沮(jū居):沮水,也在当陽境内,与漳水会合南流入长一江一 。

[5]坟衍:地势高起为坟,广平为衍。

[6]皋隰(xí席):水边之地为皋,低湿之地为隰。

[7]陶:乡名,传说是陶朱公范蠡的葬地。

牧:郊野。

[8]昭丘:楚昭王坟墓,在当陽县郊。

据《左传·哀公六年》记载,楚昭王是春秋时深知用人之道的明君。

[9]纪:一纪为十二年。

[10]向北风:王粲家乡山陽高平在麦城之北,故云。

[11]荆山:在今湖北省南漳县,漳水发源于此。

[12]昔尼父两句:尼父,即孔子。

孔子在陈绝粮,曾叹息说:“归欤!归欤!”(见《论语·公冶长》)[13]钟仪句:钟仪,楚国乐官,被晋所俘,晋侯使之弹琴,仍操楚国乐调。

《左传·成公九年》:“乐操土风,不忘旧也。”

[14]庄舄(xi细)句:据《史记·陈轸传》,越人庄舄在楚国做大官,病中思乡,仍发出越国的语音。

[15]河清:据《左传·襄公八年》,逸《诗》有云:“俟河之清,人寿几何?”

古以黄河水清喻时世太平。

[16]惧匏(pao袍)瓜句:《论语·陽货》:“(子曰)吾岂匏瓜也哉,焉能系而不食?”

以匏瓜徒悬喻不为世用。

[17]畏井渫(xie卸)句:《周易·井卦》:“井渫不食,为我心恻。”

渫,除去井中污浊。

井渫莫食喻己虽洁其志而不为世用。

[18]阒(q︱去):寂静。

[19]忉(dāo刀)怛(dá答):悲痛。

憯(cǎn惨)恻:悽伤。

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

[东汉]王粲【作者小传】王粲(17《古文观止》登楼赋·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版