古文观止
前出师表·原文·译文·翻译
[三国·蜀]诸葛亮
【作者小传】诸葛亮(181-234),字孔明,琅琊陽都(今山东省沂水县南)人。
东汉末年,他避乱隐居在南陽隆中(今湖北省襄陽县西),“躬耕陇亩”,自比管仲、乐毅。
汉献帝建安十二年(207),刘备屯兵新野(今河南省新野县),慕名前去邀他出来辅佐自己,凡三次才得相见。
初次见面他就向刘备提出要取得荆、益二州为基业,东连孙权,北抗曹操的方针,这就是著名的“隆中对”。
从此,他就辅助刘备,从事光复汉室的大业。
章武三年(223),刘备在猇亭战败,病死白帝城,临终把后事嘱托给诸葛亮。
后主刘禅继位后,蜀国军政大事,一应由他裁决。
于是与孙吴重修旧好,结为盟国;亲征孟获,平定南中;整顿内政,充实军资,做好北伐中原的准备。
建兴五年(227),北上屯驻汉中,连年北征,“攘除奸凶,兴复汉室”,直至公元二三四年,病死渭滨军中,兴复之业始终未能成功。
蜀汉灭亡后不久,陈寿纂集诸葛亮的遗文,编成《诸葛氏集》,凡二十四篇。
但根据《三国志·蜀志·诸葛亮传》所列载的篇目看,许多篇现已不复存在。
今传各种诸葛亮集,系后人从史传中采辑而成。
【题解】《前出师表》出自《三国志·蜀志》本传。
当时为建兴五年,蜀汉已从刘备殂亡的震荡中恢复过来,外结孙吴,内定南中,励清吏政,兵一精一粮足;诸葛亮认为已有能力北伐中原,实现刘备匡复汉室的遗愿。
于是,决意率军北进,准备征伐曹魏。
临行上书后主刘禅,强调自己为报答先帝的知遇之恩和临终托咐,以“讨贼兴复”作为自己的职责,并规劝后主采纳忠言,和辑臣吏,励志自振,使他能专心一致于北伐大业。
“表”是古代文体的一种,专为臣下对君王进行陈述求请时使用,类似的还有“章”、“奏”、“议”等。
本文表达了作者审慎勤恳、以伐魏兴汉为己任的忠贞之志和诲诫后主不忘先帝遗愿的孜孜之意,情感真挚,文笔酣畅,是古代散文中的杰出作品。
先帝创业未半而中道崩殂[1],今天下三分,益州疲敝[2],此诚危急存亡之秋也[3]!然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇[4],欲报之于陛下也[5]。
诚宜开张圣听[6],以光先帝遗德,恢弘志士之气[7];不宜妄自菲薄[8],引喻失义[9],以塞忠谏之路也。
宫中府中[10],俱为一体,陟罚臧否[11],不宜异同。
若有作奸犯科[12],及为忠善者,宜付有司论其刑赏[13],以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等[14],此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补缺漏[15],有所广益。
将军向一宠一 [16],性行淑均[17],晓畅军事,试用于昔日[18],先帝称之曰能,是以众议举一宠一 为督[19]。
愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦[20],优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也[21];亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也[22]。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也[23]!侍中、尚书、长史、参军[24],此悉贞亮死节之臣[25],愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽[26],苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯[27]。
先帝不以臣卑鄙[28],猥自枉屈[29],三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。
由是感激,遂许先帝以驱驰[30]。
后值倾覆[31],受任于败军之际,奉命于危难之间[32],尔来二十有一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也[33]。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明[34];故五月渡沪[35],深入不毛。
今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原;庶竭驽钝[36],攘除奸凶[37],兴复汉室,还于旧都[38]。
此臣之所以报先帝而忠陛下之职分也。
至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。
若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢[39],以彰其咎。
陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所言。
——选自中华书局版《诸葛亮集》
先帝创建王业还未完成一半就中途死去,现在天下三分鼎立,蜀汉是那么疲乏困顿,这真是有关生死存亡的时刻呵!然而朝庭里侍奉卫护陛下的大臣们,在内毫不懈怠;忠贞的将士,在外奋不顾身,那是因为大家在怀念先帝对他们不同一般的赏识,要向陛下表示报答之情啊!陛下实在应该广泛地听取大家的意见,以此来光大先帝留下的德行,也使大臣们坚贞为国的正气得到发扬;不可轻率地自己看轻自己而不加振作,言谈训谕时有失大义,以致把臣民向您尽忠规劝的言路也阻塞了。
内庭侍臣和相府官吏,都是一样为陛下效力的,凡是有所奖惩,不应该有差异。
如果有做坏事触犯法令科条或忠心做好事的,应该一交一 由有关官员评审应受什么处罚或受什么赏赐,以此来显示陛下处事的公正贤明;不可有所偏袒,使得宫中府中法令不一。
郭攸之、费祎、董允等,这些侍卫之臣,都是善良诚实的人,心志都是忠贞纯正的,所以先帝选拔出来留给陛下任用。
臣下认为宫庭中事,无论大小,全都要询问他们,然后再执行,必定能够补救疏漏,扩大效益。
向一宠一 将军一品性善良公正,通晓军事,当初曾被任用过,先帝称赞他是个能人,所以大家酝酿着要推举他做中部督。
臣下认为禁卫部队的事务,无论大小,全都由他过问,一定能使军队协调齐心,处置合宜,各得其所。
亲近贤良的臣子,疏远奸佞小人,前汉因此而兴旺强盛;亲近小人,疏远贤良的臣子,后汉因此而衰败覆灭。
先帝活着的时候,每逢与臣下议论到这件事,没有不对桓、灵二帝的作为表示痛恨而发出叹息的。
侍中郭攸之、费祎,尚书令陈震,长史张裔,参军蒋琬,都是坚贞坦诚,能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们;这样汉家天下的兴旺,可以数着日子来等待了。
臣下本来是个平民百姓,在南陽耕田为生,只求在乱世中能保全生命,不想向诸侯谋求高官厚禄和显赫的名声。
先帝不因臣下低贱和少见识,不惜降低身份而三顾茅庐,向臣下询问天下大事。
因此臣下为之感动,就答应为先帝效力。
后来战事失败,臣下在败亡之际,接受了挽救危局的重任,到现在已有二十一年了!先帝知道臣下处事谨慎,所以在临死时把辅助陛下兴复汉室的大事一交一 付给臣下。
接受先帝遗命以来,日日夜夜担心叹息,唯恐所托无所成就,从而有损先帝明于鉴察的声名;所以臣下在炎热的五月渡过泸水,深入到不毛之地。
现在南方已平定,兵员装备已充足,该带领三军,北进克复中原。
也许可以竭尽棉力,扫除凶残的奸贼,光复汉家一江一 山,使长安、洛陽仍旧成为大汉王朝的首都。
这就是臣下用来报答先帝,效忠于陛下的职责。
至于权衡得失、掌握分寸,向陛下进忠言,那是郭攸之、费祎、董允他们的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏,兴复汉室的大事一交一 付给臣下,如果无所成就,就治臣下的罪,来禀告先帝在天之灵。
如果没有劝勉陛下发扬圣德的忠言,那就要追究郭攸之、费祎、董允等人的怠惰之罪,公布他们的过失。
陛下也应该自作打算,探求高明的道理,了解并接受忠正的言论,牢牢不忘先帝的遗愿,臣下这就感恩不浅了。
而今快要去远征,面对表文,不禁流下泪来,真不知自己说的是什么。
(一江一 建中)
【注释】
[1]先帝:指蜀昭烈帝刘备。
崩殂(cú粗陽):天子之死曰“崩”;殂,也是死的意思。
[2]益州:汉行政区域十三刺史部之一,地有今四川省,甘肃省和陕西省一带,当时治所在成都。
疲敝:贫弱。
[3]诚:确实是。
秋:时候,日子。
古人多以“秋”称多事之时。
[4]盖:发语词。
[5]陛下:对皇帝的称词,表示不敢直接面对皇帝,而通过陛阶下的侍从转致的意思。
[6]圣:古时对皇上的尊称。
[7]恢弘:发扬使之扩大。
[8]妄自菲薄:毫无理由地自己轻视自己。
[9]失义:失当,不合大义。
[10]宫中:指宫庭内朝中的亲近侍臣,如文中的侍中、侍郎之类。
府中:指丞相府中的官吏,如文中的长史、参军等。
[11]陟(zhì秩):升官进位。
臧否(zāngpǐ脏匹):好坏、善恶。
[12]犯科:触犯法律中的科条。
[13]有司:有关的专管官署或官吏。
[14]侍中、侍郎:都是皇帝左右的亲近侍臣,不仅随从出入,还备顾问。
侍郎,即黄门侍郎。
郭攸之:南陽人,性和顺,先后与费祎、董允同为侍中。
费祎(yī衣):字文伟,一江一 夏鄳(盲men)人,后主即位时为黄门侍郎,后迁侍中,位至大将军,录尚书事。
延熙十年,被魏降人郭偱刺死。
董允:字休昭,后主即位时为黄门侍郎,寻迁侍中,以能抑制宦官黄皓,对后主多有匡助,以侍中兼尚书令。
[15]裨(闭b??涸鲆妗#—16]向一宠一 :蜀大臣向朗的兄子,后主时先后任中部督和中领军。
[17]淑均:善良公平。
[18]试用于昔日:指向一宠一 曾随刘备伐吴,秭归兵败,唯他的营垒得到保全。
[19]举一宠一 为督:当时蜀大臣拟推举向一宠一 为中部督,主管宫廷禁军的事务。
[20]行阵:指部队。
[21]先汉:犹言前汉,西汉。
[22]后汉:指东汉。
[23]桓:东汉桓帝刘志。
灵:东汉灵帝刘宏。
[24]侍中:指郭攸之和费祎。
尚书:协助皇帝处理公文政务的官吏,此指陈震。
长史:丞相府主要佐官,此指张裔。
参军:丞相府主管军务的佐官,此指蒋琬,诸葛亮死后继为尚书令,统领国事。
[25]贞亮:坚贞诚实。
亮,忠诚坦白。
[26]南陽:汉郡名,治所在宛(今河南省南陽市)。
[27]闻达:有名声。
[28]卑鄙:地位低下,少见识。
[29]猥(wěi伟):谦词。
谦卑地。
枉屈:屈尊的意思。
[30]驱驰:喻为人效劳。
[31]值:遇上。
倾覆:指建安十三年(208),曹操南侵荆州时,刘备在当陽长坂被击破一事。
[32]这两句指刘备当陽兵败,退至夏口(在今湖北省武汉市),派诸葛亮到孙权处求助,开始孙刘的第一次联合。
[33]寄:托付。
这句指刘备东伐孙吴,在秭归被吴将陆逊击败,退居白帝。
章武三年(223)四月,刘备病死永安宫(故址在今四川省奉节县东),临终托孤于诸葛亮,要他辅助后主刘禅,讨魏兴汉。
[34]伤:有损。
[35]五月渡泸:建兴三年(225)南中诸郡反叛,诸葛亮率军出征,渡过泸水,平定南中四郡。
泸,泸水,即金沙一江一 。
[36]驽钝:这里以劣马(驽)和不锋利的刀(钝)来比喻才能的平庸。
[37]奸凶:指曹魏。
[38]旧都:指汉朝曾建都的长安和洛陽。
[39]慢:失职。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译