古文观止
登大雷岸与妹书·原文·译文·翻译
[南朝·宋]鲍照
【题解】这是一篇色彩瑰丽、写景如绘的骈文家书。
宋文帝永嘉十六年(公元439),临川王义庆出镇一江一 州,引鲍照为佐吏。
是年秋,鲍照从建康(今南京)西行赶赴一江一 州,至大雷岸(今安徽望一江一 县附近)作此书致妹令晖。
书中描绘了九一江一 、庐山一带山容水貌和云霞夕晖、青霜紫霄的奇幻景色;表达了严霜悲风中去亲为客、苦于行役的凄怆心情,结尾转为对妹妹的叮嘱与关切,具有浓厚的抒情意味。
鲍令晖,《玉台新咏》收其诗七首,钟嵘《诗品》曾予品评,以为“《拟古》尤胜”。
吾自发寒雨,全行日少,加秋潦浩汗[1],山溪猥至[2],渡泝无边[3],险径游历,栈石星饭[4],结荷水宿[5],旅客贫辛,波路壮阔[6],始以今日食时[7],仅及大雷。
涂登千里[8],日踰十晨[9],严霜惨节,悲风断肌[10],去亲为客,如何如何!
向因涉顿,凭观川陆[11];遨神清渚,流睇方曛[12];东顾五州之隔,西眺九派之分[13];窥地门之绝景[14],望天际之孤云。
长图大念[15],隐心者久矣[16]!南则积山万状,负气争高[17],含霞饮景[18],参差代雄,淩跨长陇[19],前后相属,带天有匝[20],横地无穷[21]。
东则砥原远隰[22],亡端靡际[23]。
寒蓬夕捲[24],古树云平。
旋风四起,思鸟群归。
静听无闻,极视不见。
北则陂池潜演[25],湖脉通连。
苧蒿攸积[26],菰芦所繁[27]。
栖波之鸟,水化之虫,智吞愚,彊捕小[28],号噪惊聒[29],纷乎其中,西则回一江一 永指[30],长波天合[31]。
滔滔何穷,漫漫安竭!创古迄今,舳舻相接[32]。
思尽波涛,悲满潭壑[33]。
烟归八表,终为野尘[34]。
而是注集,长写不测[35],修灵浩荡[36],知其何故哉!西南望庐山,又特惊异。
基压一江一 潮[37],峰与辰汉相接[38]。
上常积云霞,雕锦缛[39]。
若华夕曜[40],岩泽气通[41],传明散綵[42],赫似绛天[43]。
左右青霭[44],表里紫霄[45]。
从岭而上,气尽金光[46];半山以下,纯为黛色[47]。
信可以神居帝郊[48],镇控湘、汉者也。
若潀洞所积[49],溪壑所射[50],鼓怒之所豗击[51],涌澓之所宕涤[52],则上穷荻浦[53],下至狶洲[54];南薄燕<bzgwgz_004/bz>[55],北极雷淀[56],削长埤短[57],可数百里。
其中腾波触天,高浪灌日[58],吞吐百川,写泄万壑。
轻烟不流,华鼎振涾[59]。
弱草朱靡[60],洪涟陇蹙[61]。
散涣长惊[62],电透箭疾[63]。
穹溘崩聚[64],坻飞岭复[65]。
回沫冠山[66],奔涛空谷[67]。
碪石为之摧碎[68],碕岸为之<bzgwgz_005/bz>落[69]。
仰视大火[70],俯听波声、愁魄胁息[71],心惊慓矣[82]!至于繁化殊育[73],诡质怪章[74],则有一江一 鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类[75],豚首、象鼻、芒须,针尾之族[76],石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之俦[77],折甲、曲牙、逆鳞、返舌之属[78]。
掩沙涨[79],被草渚[80],浴雨排风,吹涝弄翮[81]。
夕景欲沈,晓雾将合,孤鹤寒啸[82],游鸿远吟,樵苏一叹[83]再泣[84]。
诚足悲忧,不可说也。
风吹雷飙[85],夜戒前路[86]。
下弦内外[87],望达所届[88]。
寒暑难适,汝专自慎,夙夜戒护[89],勿我为念。
恐欲知之,聊书所睹。
临涂草蹙[90],辞意不周。
——选自《汉魏百三家集·鲍参军集》
我自从冒着寒雨出发,整天赶路的日子很少,加上秋天的雨水浩漫无边,山间溪水大量流入长一江一 ,逆流而上行驶在宽阔无边的一江一 面,游历在险绝的路上,在栈道上、星光下吃饭,结荷叶为屋歇宿在水边。
旅途行客的贫苦艰辛,水路的壮阔漫长,所以直到今天午饭时,才到达大雷岸。
路途行程千里,日子过了十天。
凛冽的寒霜刺痛骨节,悲凉的秋风割人肌肤。
离开亲人成为行客,心情是何等的悽怆!
前些日子因为且行且宿,凭览河川与陆地;骋目娱怀于清流中的洲渚,纵目远眺黄昏的景色;向东回顾有五洲之隔,向西眺望一江一 有九道之分。
看地门的绝妙奇景,望天边的冉冉孤云。
宏图大志,激发于心已经很久了!南面重重叠叠的山峦呈现各种形状,负恃着气势竞相比高,映含着鲜艳的朝霞、闪射着灿烂的陽光,峰峦高低错落迭递着争高称雄,超越田中高高隆起的长陇,前后相连,可以环绕天边一周,横亘着大地无穷无尽。
东面则是磨刀石一样平坦的原野、越远越低,无边无际。
寒风中的蓬草在黄昏时捲起,高大的古树上与云平。
旋风四面而起,思念故巢的鸟成群而归。
静听风声却又寂然无闻,极目凝视鸟却不见。
北面则是陂塘水泽和潜流,与湖水水脉相通。
苧麻、蒿草积聚,菰米、芦苇丛生。
栖息在水上的鸟,水中的鱼,智者吞吃愚者,大的捕捉小的,呼号噪叫、惊扰嘈杂,在水泽中纷纷攘攘。
西面则是曲折的一江一 水永远流淌,浩淼的水波与天相连。
长流滔滔哪得穷尽、浩浩荡荡怎会枯竭!从古至今,行船前后相接。
乡思全都溶入了波涛,悲怆填满了深潭丘壑。
烟云飞归八极之外,最终化为天地间的尘埃。
而一江一 河奔腾汇集,永远东流不可捉摸。
一江一 河浩荡,知道它是什么原因呢!转向西南望见庐山,独立雄峙更令人惊异。
山脚压着大一江一 的潮水,峰顶与星辰天汉相接。
上面常常堆积着云霞,犹如雕锦缛采。
夕晖映射出若木之花般的霞光,山岩与水泽上的雾岚连成一片,闪烁着光辉散下绚烂的彩霞,赫赫的光焰把天空照得一片通红。
两旁升腾的青霭,环绕着紫霄峰周围。
由山岭而上,雾岚散尽的山顶闪射出一片金光。
半山腰以下,纯粹是青苍的黛色。
庐山确实可以凭借天神的威力,镇守控制着湘一江一 、汉水流域。
至如小水积聚汇入大水迅疾地奔流,山谷间溪水喷射,象憋着怒气那样互相撞击,洄流奔涌般激荡,则上穷尽于荻浦,下至于狶洲,南面迫近于燕<bzgwgz_004/bz>,北面穷极于雷淀,削长补短,水流可至数百里。
其中翻腾的波浪碰到天穹,高高的浪花灌进红日,吸进吐出百条河川,奔泻腾泄于千岩万壑。
波上轻烟水雾凝聚而不流动,如华丽的鼎中水在沸溢。
细弱的岸草茎叶从水披靡,巨浪渐渐迫近了田陇。
巨浪崩散常常令人惊恐,象闪电般穿越、飞箭般迅疾。
浪峰一会儿聚起一会儿跌碎,简直要把河岸冲走使山岭颠复。
回迸的飞沫高过山顶,奔腾的一江一 涛扫空山谷。
河边的擣衣石被撞击得粉碎,曲折的河岸被冲刷成碎末飞落。
抬头仰看天上的火星,低头俯听水上的波声,恐惧得使人屏住了呼吸,急疾得使人魄悸而心惊。
至于繁殖蕃衍的各种水生动物,大都有奇异的躯体怪诞的外形,有一江一 鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类,有豚首、象鼻、芒须、针尾之族,有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之辈,有折甲、曲牙、逆鳞、返舌之属。
遮掩在逐浪的沙滩上,躲避在长满草的洲渚边,浴沐在雨中并列迎风,吐着水沫、梳理着毛羽。
在夕陽就要西沉,晨雾即将弥漫之际,孤鹤在寒风中悲鸣,游荡的鸿鹄在远处哀吟,砍柴取草的人一声叹息,船夫再次哭泣,游子的心实在非常悲怆忧愁,非言语所能表达。
风吹送着雷霆狂飙,夜间必须提防前途。
本月二十三、二十四日前后,可望达到目的地。
冷暖难以调适,你务必自己当心。
早晚当心保重,不要为我挂念。
恐怕你想知道我旅中的近况,故聊且写下我的所见所感。
途中匆匆草就,措辞达意恐或不周。
(曹旭)
【注释】
[1]秋潦:秋雨。
浩汗,大水浩浩无边的样子。
[2]猥(wěi委):多。
猥至,指秋雨后山溪水多流入一江一 。
[3]泝(sù素):同“溯”,逆流而上。
[4]栈石:指在险绝的山路上搭木为桥而过。
栈,小桥。
[5]结荷:结起荷叶为屋。
水宿:歇宿在水边。
亦言行旅之苦况。
[6]波路:水路。
[7]日食时:即午饭时。
《汉书·淮南王安传》:“(上)使为《离騷传》,旦受诏,日食时上。”
[8]涂:道路。
登,走;行进。
[9]踰:即“逾”,越过。
两句谓已走了千里路,过了十天。
按自建康至大雷岸,实际上行程不足千里。
这里是约数。
[10]惨:疼痛。
这里用作动词。
节:关节。
[11]涉顿:徒步过水曰“涉”。
住宿歇息称“顿”。
[12]遨神:骋目娱怀。
清渚:清流中的洲渚。
流睇:转目斜视。
曛:黄昏。
[13]五洲:长一江一 中相连的五座洲渚。
《水经注·一江一 水》:“(轪县故城)城在山之陽,南对五洲也。
一江一 中有五洲相接,故以五洲为名。”
九派:指一江一 州(今九一江一 )所分的九条水。
又因之称流经一江一 州附近的长一江一 。
郭璞《一江一 赋》:流九派乎浔陽。”
[14]地门:即武关山。
《河图括地象》云:“武关山为地门,上与天齐。”
[15]长图大念:即宏图大志。
[16]隐心:动心。
[17]负气:恃着气势。
[18]含霞:映衬着鲜艳的朝霞。
饮景:闪射着灿烂的陽光。
景,太陽。
[19]淩(líng灵):亦作“凌”,逾越。
陇,田梗。
[20]带:这里用作动词,即“围起”之意。
匝(zā扎)环绕一周。
[21]横地:指群山横亘大地。
[22]砥:磨刀石。
隰(xí席):低下之地。
[23]亡(wù无):通“无”。
靡:没有。
[24]寒蓬夕捲:蓬草遇风则飞旋捲去。
[25]陂(pí皮)池:水塘。
潜演:潜流。
演,长长的水流。
[26]苧(zhù柱)蒿:苧麻和蒿草常生水边。
攸积:所积。
[27]菰(gū姑)俗称“茭白”。
[28]疆:同“强”。
[29]惊聒(guō郭):惊扰嘈杂。
[30]回一江一 :曲折的一江一 水。
永指,永远流向远方。
[31]天合:与天相连。
[32]舳舻(zhúlú逐卢):船尾和船头。
[33]壑(huò或):山谷。
[34]八表:八方以外极远的地方。
野尘:天地间的尘埃。
两句语本《庄子·逍遥游》:“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。”
有幻灭无常之想。
[35]写:同“泻”。
[36]修灵浩荡:语出《离騷》:“怨灵修之浩荡兮。”
修灵,指河神。
[37]基:山基。
[38]辰汉:星辰天汉。
[39]雕锦缛:形容云霞的绮丽绚烂。
[40]若华:若木之花。
《淮南子·坠形训》:“若木在建木西,末有十日,其华照下地。”
此指霞光。
[41]气通:雾岚连成一片。
[42]传明:闪射光明。
[43]赫:火光红艳。
绛:大红色。
[44]霭:烟气。
[45]紫霄:庐山高峰名。
[46]气尽:烟岚散尽。
[47]黛色:青苍色。
[48]神居帝郊:神仙、天帝的居处。
[49]潀(zhōng忠):小水汇入大水。
洞:疾流。
[50]溪壑:山谷间溪水。
[51]豗(huī灰):相击。
[52]澓(fú伏):洄流。
宕涤:摇荡;激荡。
[53]荻浦,长满芦的水滨。
[54]狶(xī希)洲:野猪出没的荒洲。
狶,同“豨”,猪。
[55]薄:迫近,<bzgwgz_004/bz>,“派”的本字,水分流处。
[56]淀:浅湖。
[57]削长埤(pí皮)短:意谓对众多河流湖泊加以削长补短。
埤,增益。
[58]高浪灌日:形容波浪翻腾之高。
[59]涾(tà沓):水沸溢。
[60]朱:同“株”,株干。
这里指草茎。
靡:披靡,倒伏。
[61]蹙(cù促):追近。
句谓大水迫近田陇。
[62]散涣:波浪崩散。
涣,水盛貌。
[63]透、疾:均指迅速。
[64]穹溘(kè客)浪峰。
穹,高大。
溘,水花。
[65]坻(dǐ底):河岸。
复:倒复。
[66]回沫:回迸的水花飞沫。
冠山:谓水势逾山。
[67]空谷:扫空山谷。
空,用作动词。
[68]砧(zhēn真)石:河边的碪衣石。
[69]碕(qí奇)岸:弯曲的河岸。
<bzgwgz_005/bz>(jí跻)落:变成碎末飞落。
<bzgwgz_005/bz>,切成细末的腌菜。
[70]大火:星名。
即心宿二。
[71]愁魄:因发愁而动魂魄。
胁息,屏住呼吸。
胁,通:“翕”,敛缩。
[72]慓(piào票):迅速。
[73]繁化殊育:指各种生物的繁殖蕃衍。
[74]诡质:奇异的躯体。
怪章:怪诞的外表。
[75]一江一 鹅:《本草》引《释名》:“鸥者浮水上,轻漾如沤也,在海者名海鸥,在一江一 者名一江一 鸥,一江一 夏人讹为一江一 鹅也。”
海鸭:《金楼子》:“海鸭大如常鸭,斑白文,亦谓之文鸭。”
鱼鲛:《山海经》:“荆山,漳水出焉,东南流,注于睢。
其中多鲛鱼。”
注:“鲛,鲋鱼类也,皮有珠文而坚,尾长三四尺,末有毒,螫人。”
水虎:《襄沔记》:“沔水中有物,如三四岁小儿,甲如鳞鲤、秋曝沙上,膝头如虎掌爪,常没水,名曰水虎。”
[76]豚首:郭璞《一江一 赋》:“鱼则一江一 豚海豨。”
注:“《临海水土记》曰:“海豨(猪),豕头(豚首)、身长九尺。”
象鼻:《北史》云:“真腊国有鱼名建同,四足无鳞,鼻如象,吸水上喷,高五六十丈。”
芒须:王隐《一交一 广记》:“吴置广州,以滕修为刺史,或语修,虾须长一丈,修不信,其人后至东海,取虾须长四丈四尺,封以示修,修乃服之。”
针尾:据《山海经》注云,鲛鱼“尾长三四尺,末有毒,螫人。”
[77]石蟹:《蟹谱》:“明越溪涧石穴中,亦出小蟹,其色赤而坚,俗呼为石蟹。”
土蚌:《说文》:“蚌,蜃属,老产珠者也,一名含浆。”
燕箕:《兴化县志》:“魟鱼头圆秃如燕,其身圆褊如簸箕,又曰燕魟鱼。”
雀蛤:《礼记》:“季秋之月,雀入大水为蛤。”
[78]折甲:鳖,甲鱼。
《宁波志》:“鲎形如复斗,其壳坚硬,腰间横纹一线,软可屈摺,每一屈一行。”
曲牙:《函史》引《物性志》:“<bzgwgz_006/bz>形似石首鱼,三牙如铁锯。”
逆鳞:王旻之《与琅琊太守许诚言书》:“贵郡临沂县,其沙村逆鳞鱼,可调药物。
逆鳞鱼仙经谓之肉芝。”
返舌:《释文》:“反舌,蔡伯喈云:虾蟆。”
以上“一江一 鹅”至“返舌”等十六种水生动物,有的实有其物,有的是神话传说中的名称,故难一一考实。
[79]沙涨:沙滩。
[80]被:此处意为躲避。
[81]吹涝:吐着水。
弄翮(hé核):搜理毛羽。
翮,羽毛。
[82]寒啸:哀鸣。
[83]樵苏:樵夫。
苏,取草。
[84]舟子:船夫。
以上四句,暗示自己“去亲为客”的悲凉情怀。
[85]飙:风暴。
[86]戒:提防。
前路:前途。
[87]下弦:月亮亏缺下半的形状。
指二十三、四日。
《诗经·小雅·天保》孔颖达《正义》云:“至十五、十六日,月体满。”
“从此后渐亏,至二十三日、二十四日,亦正半在,谓之下弦。”
[88]届:至。
[89]夙(sù素)夜:早晚。
[90]涂:同“途”。
蹙:急促。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译