课外文言文
《后汉书·党锢传·李膺传》原文及翻译
【原文】
李膺字元礼,颍川襄城人也。
膺性简亢,无所一交一 接,唯以同郡荀淑、陈寔为师友。
初举孝廉,为司徒一胡一 广所辟,举高第,再迁青州刺史。
守令畏威明,多望风弃官。
转护乌桓校尉。
鲜卑数犯塞,膺常蒙矢石,每破走之,虏甚惮慑。
以公事免官,还居纶氏,教授常千人。
南一陽一樊陵求为门徒,膺谢不受,陵后以阿附宦官,致位太尉,为节者所羞。
荀爽尝就谒膺,因为其御,既还,喜曰:“今日乃得御李君矣。”
其见慕如此。
永寿二年,鲜卑寇云中,桓帝闻膺能,乃复征为度辽将军。
自膺到边,皆望风惧服,先所掠男女悉送还塞下。
自是之后,声振远域。
廷熹二年征,再迁河南尹。
时宛陵大姓羊元群罢北海郡,藏罪狼籍,郡舍溷轩①有奇巧,乃载之以归。
膺表欲按其罪,元群行赂宦竖,膺反坐输作左校②。
再迁,复拜司隶校尉。
时张让弟朔为野王令,贪残无道,至乃杀孕妇,闻膺厉威严,惧罪逃还京师,因匿兄让第舍,藏于合柱中。
膺知其状,率将吏破柱取朔,付洛一陽一狱。
受辞毕,即杀之。
自此诸黄门常侍皆鞠躬屏气,休沐不敢复出宫剩帝怪问其故,并叩头泣曰:“畏李校尉。”
顷之,帝崩。
陈蕃为太傅,与大将军窦武共秉朝政,连谋诛诸宦官,故引用天下名士,乃以膺为长乐少府。
及陈、窦之败,膺等复废。
后张俭事起,收捕钩一党一 ,乡人谓膺曰:“可去矣。”
对曰:“事不辞难,罪不逃刑,臣之节也。
吾年已六十,死生有命,去将安之?”
乃诣诏狱。
考死,妻子徙边,门生、故吏及其父兄,并被禁锢。
时侍御史蜀郡景毅子顾为膺门徒,而未有录牒,故不及于谴。
毅乃慨然曰:“本谓膺贤,遣子师之,岂可以遗漏名籍,苟安而已!”遂自表免归,时人义之。
[注]①溷hùn轩:厕所。
②输作左校,东汉政府对犯罪官员的惩罚,服劳役刑。
节选自《后汉书•一党一 锢传•李膺传》
【译文】
李膺字元礼,是颖川郡襄城人。
李膺禀性孤傲清高,跟别人没有什么来往,只把同郡人荀淑、陈实当成师友。
开始被举荐为孝廉,被司徒一胡一 广征召任职,被推举为最优人才,又升任青州刺史。
当地郡守县令畏惧他的威严英明,大多听到风声就弃官逃走。
调任护乌桓校尉。
鲜卑屡次侵犯边塞,李膺经常冒着槍林箭雨,每次都击败打退他们,敌人十分害怕他。
因为公事被免官,回到纶氏居住,教授的学生常有上千人.南一陽一人樊陵请求做他的学生,李膺推辞没有接受。
樊陵后来通过巴结依附宦官,官职做到太尉,被有节气志向的人看成羞耻.荀爽曾经前往拜见李膺,趁机替他赶车,回来之后,高兴地说:“今天才能(才得以)给李君赶车埃”他被人敬慕到这个程度。
永寿二年,鲜卑进犯云中,桓帝听说了李膺的才能,就又征召他担任度辽将军。
自从李膺到达边境,全都听到消息就惊恐归服,原先抓走的男女,全都送回到边塞关下。
从此之后,李膺名声传扬到远方。
延熹二年受征诏,又调任河南尹。
当时宛陵的大族羊元群从北海郡罢官回家,贪一污罪行乱七八糟,郡府厕所里的奇巧物品,也用车装载了带回家。
李膺上表想要治他的罪,羊元群贿赂了宦官,李膺被判诬告罪发配到左校服苦役。
再次升迁,又被任命为司隶校尉。
当时张让的弟弟张朔担任野王县令,贪婪残暴没有仁道,以至于杀死孕妇。
听说李膺特别威严,畏罪逃回京城。
于是躲到哥哥张让家中,藏在空心柱里。
李膺知道了他的情况,率领将官士卒砸破柱子抓住张朔,一交一 付洛一陽一监狱。
记下口供之后,立即杀了他。
从此各位黄门常侍全都小心谨慎大气不敢出,休假也不敢走出宫廷。
皇帝奇怪问他们原因,他们全都叩头流泪说:“害怕李校尉。”
不久,桓帝逝世。
陈蕃担任太傅,跟大将军窦武一起执掌朝政,共同谋划诛杀了那些宦官。
因而提拔重用天下知名人士,就让李膺担任长乐少府。
到陈蕃、窦武失败时,李膺等人又被贬废。
后来张俭事件发生,朝廷搜捕一党一 人,邻居对李膺说:“应当逃走了。”
李膺回答说:“事奉君主不能躲避危难,犯了罪过不能逃避刑罚,这是做臣子的节操。
我年纪已有六十。
生死是命中注定的,逃又能逃到哪里去?”于是前往诏令指定的监狱投案。
被拷打死去,妻子儿女被流放到边疆,学生、部下以及父亲兄弟,全部被禁锢不准做官。
当时侍御史蜀郡人景毅的儿子景顾是李膺的学生。
但是没有被记录到私一党一 名单上,所以没有遭到处分。
景毅于是激昂地说:“我本来就是认为李膺贤能,才送儿子去拜他为师,怎么可以因为在名单上漏记了姓名,就苟且偷安了呢!”于是自己上表免官回乡,当时人们认为他有道义。