课外文言文
《新唐书·吴武陵传》原文及翻译
【原文】
①吴武陵,信州人。
元和初,擢进士第。
淮西吴少一陽一闻其才,遣客郑平邀之,将待以宾友,武陵不答。
②长庆初,窦易直以户部侍郎判度支①,表武陵主盐北边。
易直以不职,薄其遇。
会表置和籴②贮备使,择郎中为之。
武陵谏曰:“今缘边膏壤,鞠为榛杞,父母妻子不相活。
前在朔方,度支米价四十,而无逾月积,皆先取商人,而后求牒还都受钱。
脱有寇薄城,不三旬便当饿死,何所取财而云和籴哉?天下不治,病权不归有司也。
盐铁、度支一户部郎事,今三分其务,吏万员,财赋日蹙。
诚欲边隅完实,独募浮民,徙罪人,发沃土,何必加使而增吏也?”
易直不纳。
③久之,入为太学博士。
大和初,礼部侍郎崔郾试进士东都,公卿咸祖道③长乐,武陵最后至,谓郾曰:“君方为天子求奇材,敢献所益。”
因出袖中书搢笏,郾读之,乃杜牧所赋阿房宫,辞既警拔,而武陵音吐鸿畅,坐客大惊。
武陵请曰:“牧方试有司,请以第一人处之。”
郾谢已得其人。
至第五,郾未对,武陵勃然曰:“不尔,宜以赋见还。”
郾曰:“如教。”
牧果异等。
④初,柳宗元谪永州,而武陵亦坐事流永州,宗元贤其人。
及为柳州刺史,武陵北还,大为裴度器遇。
每言宗元无子,说度曰:“西原蛮未平,柳州与贼犬牙,宜用武人以代宗元,使得优游江湖。”
度未及用,而宗元死。
(节选自《新唐书》)
【注】①判度支:官名,兼管财政收支事务。
②和籴:官府出资向百姓购买粮食。
③祖道:出行前祭祀路神,并饮宴饯行。
【译文】
吴武陵,是信州人。
元和初年,考中进士。
淮西吴少一陽一听说了他的才华,派门客郑平邀请他,想以宾客友人之礼相待,吴武陵不做回应。
长庆初年,窦易直以户部侍郎分管财政开支,上表由吴武陵主持北边盐务。
窦易直认为他不称职,消减了他的待遇。
后遇上窦易直上表奏,请设置和籴贮备使一职,要选择郎中来担任。
吴武陵进谏说:"如今边疆都是沃土,却长满了杂木,父母妻子都没法养活。
我之前在北方,掌管米价为四十(单位不清楚),没办法有超过一个月的存粮,都是先从商人那里拿米,然后再请求按帐目回京都拿钱。
如果有贼寇逼城,不到三十天,城里的人就会饿死,到哪里要钱,还谈什么官府出资向百姓购买粮食?天下得不到治理,就是苦于该管的部门没有权力。
管铁矿、财政开支,一个户部的官员就可以办理,如今把事情分成三块,官吏上万人,财赋一天比一天减缩。
西北边院官员,皆是御史、员外郎来担任。
如果开始命令他们时是可信的,现在又增派使官来管理他们的工作,那就是说御史、员外做事虽久,反而还不可信了。
现在再过十天或一个月,又会认为郎中的作为不可信。
再等一个季度、一年,您的所为,也又不可信了。
上下互相妨碍,一国之内一交一 相怀疑,谁是可信的人呢?况派一个使官,打杂随从的约百人,督责、传呼,沿路数千里都不得安宁。
如果真的想边境富足、殷实,只要招募些游手好闲的人,迁移罪人,一起发往沃土,哪里一定要增加使官和吏员呢?"窦易直不采纳。
很久之后,他入朝担任太学博士。
大和初年,礼部侍郎崔郾去东都考录进士,公卿都在长乐为他饯行,吴武陵最后一个到。
他对崔郾说:"君现在为天子搜求奇材,我大胆地提一供我的帮助。
"于是拿出袖中写好字的搢笏,给崔郾读了,原来是杜牧所写的阿房宫赋,文辞既警拔,而吴武陵的声音吐字宏亮又流畅,坐上的客人都大为惊叹。
吴武陵请求道:"杜牧正在你处应试,请给他第一名。
"崔郾婉拒说已有了人眩吴武陵一直问到第五,崔郾都没答应,吴武陵勃然道:"不这样的话,你就把赋还给我吧。
"崔郾说:"就按你说的来。
"于是杜牧果然获得了很好的名次。
当年,柳宗元贬往永州,而吴武陵也因为犯事被流放到永州。
柳宗元认为吴武陵是个贤人。
等柳宗元任柳州刺史时,吴武陵回到北边,大为裴度器重。
吴武陵常常提起柳宗元无子,又劝说裴度曰:“西部平原的蛮人还没有扫平,柳州与贼人的势力范围相互一交一 错,应该起用武将来代替柳宗元,让他得以优游江湖。”
裴度没来得及采用他的意见,柳宗元就死了。