课外文言文
《旧唐书·列传·杜暹传》原文及翻译
旧唐书
【原文】
杜暹,濮一陽一人也。
自暹高祖至暹,五代同一居 ,暹尤恭谨,事继母以孝闻。
初举明经,补婺州参军,秩满将归,州吏以纸万余张以赠之,暹惟受一百,余悉还之。
时州僚别者,见而叹曰:“昔清吏受一大钱,复何异也!”俄授郑尉,复以清节见知,华州司马杨孚深赏重之。
寻而孚迁大理正,暹坐公事下法司结罪,孚谓人曰:“若此尉得罪,则公清之士何以劝矣?”
开元四年,迁监察御史,仍往碛西覆屯。
会安西副都护郭虔瓘与西突厥可汗史献等不叶,更相执奏,诏暹按其事实。
时暹已回至凉州,承诏复往碛西,因入突骑施,以究虔瓘等犯状。
蕃人赍金以遗,暹固辞不受。
左右曰:“公远使绝域,不可先蕃人情。”
暹不得已受之,埋幕下,既去出境,乃移牒令收取之。
蕃人一大惊,度碛追之,不及而止。
暹累迁给事中,丁继母忧去职。
十二年,安西都扩张孝嵩迁为太原尹,或荐暹往代之,蕃人伏其清慎,深思慕之,乃夺情擢拜安西副大都护。
明年,于阗王尉迟眺一陰一结突厥及诸蕃国图为叛乱,暹密知其谋,发兵捕而斩之,并诛其一党一 与五十余人,更立君长,于阗遂安。
暹在安西四年,绥抚将士,不惮勤苦,甚得夷夏之心。
二十年,为户部尚书。
上行幸东都,诏暹为京留守。
暹因抽当番卫士,缮修三宫,增峻城隍,躬自巡检,未尝休懈。
上闻而嘉之曰:“卿素以清直,兼之勤干。
自委居守,每事多能,政肃官僚,惠及黎庶。
慰朕怀也。”
二十八年,病卒,谥曰“贞孝”。
暹在家孝友,爱抚异母弟昱甚厚。
常以公清勤俭为己任,弱冠便自誓不受亲友赠遗,以终其身。
及卒,上甚悼惜之,遣中使就家视其丧事,内出绢三百匹以赐之。
尚书省及故吏赙赠者,其子孝友遵其素约,皆拒而不受。
(选自《旧唐书·列传第四十八》,有删改)
【译文】
杜暹,濮一陽一人。
自杜暹的高祖到杜暹,一家五代同一居 ,杜暹特别恭敬谨慎,侍奉继母以孝顺闻名。
起初通过明经科考试,补任婺州参军,任满将还乡,州吏赠送他一万多张纸,杜暹只接受了一百张,其余全部还给。
当时来告别的州府官员,看到这种情景感叹道:“从前清廉的官吏接受一枚大钱,杜暹之举又有什么不同!”不久杜暹被任命为郑县县尉,又因清廉节俭而被人所知,华州司马杨孚非常赏识器重他。
不久杨孚升任大理正,杜暹因公事获罪一交一 由法司断罪,杨孚对人说:“如果这个县尉获罪,那么公正清廉之士靠什么来勉励呢?”
开元四年,杜暹升任监察御史,于是前往漠西检查屯田驻军。
适逢安西副都护郭虔瓘与西突厥可汗史献等不和,互相上奏指责,诏令杜暹查明事实。
当时杜暹已返回凉州,接到诏令又前往漠西,于是进入突骑施营帐,以查究他们与郭虔瓘等人冲突的情况。
番人以黄金相赠,杜暹坚决推辞不受,左右的人说:“您远道出使这边远的地方,不可辜负了番人的情意。”
杜暹在不得已的情况下接受了黄金,埋在幕帐之下,走出番境以后,他才传书让番人去收龋番人一大惊,越过沙漠追赶他,追赶不上,方才作罢。
杜暹多次升迁,任给事中,因继母去世辞去官职回家守丧。
开元十二年,安西都护张孝嵩调任太原尹,有人推荐杜暹前往代替他,番人佩服他的清廉谨慎,十分思念仰慕他,于是杜暹丧期未满起任安西副大都护。
第二年,于阗王尉迟眺秘密勾结突厥和一些番国图谋叛乱,杜暹暗中探知了他的一陰一谋,便发兵逮捕斩杀了他,并诛杀了他的一党一 羽五十多人,重新选任了君长,于阗才安定下来。
杜暹在安西四年,安抚将士,不怕劳苦,很得少数民族和汉人的拥戴。
开元二十年,杜暹任户部尚书。
皇上将要巡幸东都,诏令杜暹为京城留守。
杜暹因此抽调轮流值勤的卫士,修缮三宫,加高城墙,他亲自巡查,从不懈担皇上听说后称赞他说:“卿一向清廉正直,而且又勤劳能干。
自从担任留守,事事都能尽职,治政使官吏整肃,恩惠能施及百姓。
朕心中十分欣慰。”
开元二十八年,病逝,谥号为“贞孝”。
杜暹在家孝顺友爱,十分关心爱护异母弟弟杜昱。
杜暹常以公正清廉勤劳节俭为己任,年轻时立誓不接受亲友馈赠,一生如此。
他去世后,皇上感到十分惋惜,派宦官到他家中探望丧事的办理,宫内拿出三百匹绢赐与他家。
尚书省及过去与他共事的官吏赠给的丧葬财物,他的儿子杜孝友遵守父亲一向的约束,一概拒绝不曾接受。