课外文言文
左传《晏子不死君难》原文及翻译
左传
晏子不死君难(襄公二十五年)作者:左丘明
原文
崔武子见棠姜而美之,遂取之。
庄公通焉。
崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外。
其人曰:“死乎?”
曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”
曰:“行乎?”
日:“吾罪也乎哉,吾亡也?”
曰:“归乎?”
曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。
臣君者,岂为其口实?社稷是养。
故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。
若为己死,而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”
门启而入,枕一尸一股而哭。
兴,三踊而出。
人谓崔子:“必杀之。”
崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
【译文】
崔武子见到棠姜,发现她很美,就娶了她。
齐庄公和棠姜私通。
崔武子杀死了庄公。
晏子站在崔家的门外。
左右的人说:“死吗?”
晏子说:“是我一个人的国君吗,我为什么去死?”
左右的人说:“出走吗?”
晏子说;“是我的罪过吗,我为什么逃走?”
左右的人说:“回去吗?”
晏子说:“国君死了,回哪儿去?作百姓君主的人,岂可凌驾于百姓之上?而是要管理国家。
作国君臣子的人,岂是为了自己的俸禄?而是要保养国家。
所以国君为国家而死,就跟着他去死;为国家而逃亡,就跟着他逃亡。
如果为自己而死,或为自己而逃亡,不是国君私人所一宠一 爱的人,谁敢承担这件事?况且人家拥立了国君又杀掉他,我怎能为他而死?怎能为他而逃亡?又回到哪里去呢?”
门开了,晏子就进去,头枕在一尸一首的大腿上大声地哭。
哭毕起来,蹦了三次,然后走出去。
有人对崔武子说:“一定要杀掉他。”
崔武子说:“这是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。”