课外文言文
《隋书·于仲文传》原文及翻译
隋书
【原文】
于仲文,字次武,髫龀就学,耽阅不倦。
及长,倜傥有大志,气调英拔。
起家为赵王属,寻迁安固太守。
高祖为丞相,尉迥作乱,遣将檀让收河南之地。
复使人诱致仲文,仲文拒之。
迥怒其不同己,遣仪同宇文威攻之。
仲文迎击,大破威众,斩首五百余级。
以功授开府。
迥又遣其将宇文胄渡石济,宇文威、邹绍自白马,二道俱进,复攻仲文。
仲文自度不能支,弃妻子,将六十余骑,开城西门,溃围而遁。
为贼所追,且战且行,所从骑战死者十七八。
仲文仅而获免,达于京师。
迥于是屠其三子一女。
高祖见之,引入卧内,为之下泣。
进位大将军,领河南道行军总管。
给以鼓吹,驰传诣洛一陽一发兵,以讨檀让。
仲文军次蓼堤,去梁郡七里,让拥众数万,仲文以羸师挑战。
让悉众来拒,仲文伪北,让军颇骄。
于是遣一精一兵左右翼击之,大败让军。
檀让以余众屯城武,别将高士儒以万人屯永昌。
仲文诈移书州县曰:“大将军至,可多积粟。”
让谓仲文未能卒至,方槌牛享士。
仲文知其怠,选一精一骑袭之,一日便至,遂拔城武。
迥将席毗罗,众十万,屯于沛县,将攻徐州。
其妻子在金乡。
仲文遣人诈为毗罗使者,谓金乡城主徐善净曰:“檀让明日午时到金乡,将宣蜀公令,赏赐将士。”
金乡人谓为信然,皆喜。
仲文简一精一兵,伪建迥旗帜,倍道而进。
善净望见仲文军且至,以为檀让,乃出迎谒。
仲文执之,遂取金乡。
毗罗恃众来薄官军,仲文背城结阵,去军数里,设伏于麻田中。
两阵才合,伏兵发,俱曳柴鼓噪,尘埃张天。
毗罗军大溃,仲文乘之,贼皆投洙水而死,为之不流。
获檀让,槛送京师,河南悉平。
毗罗匿荥一陽一人家,执斩之,传首阙下。
勒石纪功,树于泗上。
史臣曰:仲文博涉书记,以英略自诩尉迥之乱,遂立功名。
(选自《隋书•于仲文传》,有删改)
【译文】
于仲文,字次武,幼年就聪明灵活,小时候上学,就沉迷书中而不知疲倦。
等到长大之后,卓异豪爽,胸怀大志,气度超凡。
从家中被征召出来做官,担任赵王的属官,不久升迁为安固太守。
隋高祖任北周丞相时,尉迥发动叛乱,派遣部将檀让攻占黄河以南地区。
又派人诱招于仲文,于仲文拒绝了他。
尉迥对他不听从自己非常愤怒,派遣仪同宇文威进攻他。
于仲文迎战,大破宇文威的军队,斩首五百多人,因功被授予开府。
尉迥又派遣他的部将宇文胄渡过石济,宇文威、邹绍从白马出兵,两路并进,又进攻于仲文。
于仲文估计自己支撑不住,就扔下妻子儿女,率领六十多个骑兵,打开城池西门,冲破重围而逃。
被贼兵追赶,边战边逃,跟随的骑兵战死的有十之七八。
于仲文仅一人死里逃生,到达京师。
尉迥于是杀了于仲文的三个儿子和一个女儿。
高祖见到于仲文,把他请到自己的内室,替他伤心哭泣。
提升他为大将军,兼任河南道行军总管。
把朝廷的乐队给他,让他乘驿车火速到洛一陽一去发兵,来讨伐檀让。
于仲文的军队驻扎在蓼堤,距离梁郡七里,檀让拥有数万军队,于仲文用瘦弱的士兵来挑战。
檀让全军出动来抵抗,于仲文假装失败逃跑,檀让的军队很骄傲轻敌。
于是于仲文派遣一精一锐部队从左右两侧夹击贼兵,使檀让的军队大败。
檀让率领残余的军队驻扎在城武,部将高士儒率领一万军队驻扎在永昌。
于仲文假意下发公文到各州县说:“大将军来了,应多多聚集粮食。”
檀让还认为于仲文不可能马上就到,正在杀牛犒劳士兵。
于仲文知道他松懈了,于是挑选一精一锐的骑兵袭击他,一天便赶到了,于是攻占了城武。
尉迥的部将席毗罗,拥有十万军队,驻扎在沛县,将要攻打徐州。
他的妻子儿女在金乡。
于仲文派遣人假称是席毗罗的使者,对金乡城的守主徐善净说:“檀让明天午时到达金乡,将要宣布蜀公的命令,赏赐将士。”
金乡人认为真的这样,都很高兴。
于仲文挑选一精一锐士兵,假竖起尉迥的旗帜,兼程前进。
徐善净望见于仲文的军队将要到达,还以为是檀让到了,于是出城迎接谒见。
于仲文捉拿住他,夺取了金乡。
席毗罗依仗人马众多,来迫近官军,于仲文背城布阵,在距离军队几里的地方,在麻田中设下埋伏。
两阵刚刚一交一 锋,伏兵出动,他们都拖着柴枝擂鼓呐喊,尘埃布满天空。
席毗罗的军队大败而逃,于仲文乘机追杀,贼兵都投进洙水而被淹死,洙水因此而断流。
俘获了檀让,用囚车把他送到京师,黄河以南地区全部平定。
席毗罗躲藏在荥一陽一的一户人家,被捉出斩首,把他的首级送到京师。
朝廷为于仲文刻石纪功,石碑立在泗水之滨。
史臣说:于仲文博览群书,拿出众的谋略称许自己,平定尉迥之乱,功成名就。