课外文言文
《新唐书·元德秀传》原文及翻译
新唐书
【原文】
元德秀字紫芝,河南人。
质厚少缘饰。
少孤,事母孝,举进士,不忍去左右,自负母入京师。
既擢第,母亡,庐墓侧,食不盐酪,藉无茵席。
服除,以窭困①调南和尉,有惠政。
黜陟使以闻,擢补龙武军录事参军。
德秀不及亲在而取,不肯婚,人以为不可绝嗣,答曰:“兄有子,先人得祀,吾何娶为?”
初,兄子襁褓丧亲,无资得乳媪,德秀自乳之,能食乃止。
既长,将为取,家苦贫,乃求为鲁山令。
有盗系狱,会虎为暴,盗请格虎自赎,许之。
吏曰:“彼诡计,且亡去,无乃为累乎?”德秀曰:“许之矣,不可负约。
即有累,吾当坐,不及余人。”
明日盗一尸一虎还,举县嗟叹。
玄宗在东都,酺②五风楼下,命三百里县令、刺史各以声乐集。
是时颇言且第胜负,加赏黜。
河内太守辇优伎数百,被锦绣,或作犀象,瑰谲光丽。
德秀惟乐工数十人,联袂歌《于蔿于》。
《于蔿于》者,德秀所为歌也。
帝闻,异之,叹曰“贤人之言哉!”谓宰相曰:“河内人其涂炭乎?”
乃黜太守,德秀益知名。
所得俸禄,悉衣食人之孤遗者。
秩满,笥③余一缣,驾柴车去。
爱陆浑佳山水,乃定居。
不为墙垣扃钥,家无仆妾。
岁饥,日或不爨。
嗜酒,陶然弹琴以自娱。
人以酒肴从之,不问贤鄙为酣饫④。
德秀善文辞,作《蹇士赋》以自况。
房琯每见德秀,叹息曰:“见紫芝眉宇,使人名利之心都荆”苏源明常语人曰:“吾不幸生衰俗,所不耻者,识元紫芝也。”
天宝十三载卒,家惟枕履箪瓤而已。
族弟结哭之恸,或曰:“子哭过哀,礼欤?”结曰:“若知礼之过,而不知情之至。
人情所耽溺、喜爱者,大夫无之。
生六十年未尝识女色、识锦绣,未尝求足、苟辞、佚色,未尝有十亩之地、十尺之舍、十岁之僮,未尝完布帛而衣,具五味而餐。
吾哀之,以戒荒一婬一贪佞、绮纨粱肉之徒耳。”
——选自《新唐书•元德秀传》
注:①窭(jù)困:穷困。
②酺(pú):合聚饮食。
③笥(sì):盛衣物的竹器。
④饫:yù,饱。
【译文】
元德秀,字紫芝,是河南府人。
质朴敦厚,很少文饰。
年轻时就死了父亲,对母亲十分孝顺。
被推荐参加进士考试,不忍心离开母亲左右,就背着母亲进了京城。
考中进士后,母亲去世,他在母亲的坟墓旁边建一间茅棚守护,吃饭不放盐酪,坐卧不垫坐垫和席子。
服丧期满,因为贫困调到南河县任县尉,(治理期间)有仁惠的政绩。
黜陟使把他的事迹报告给皇上,朝廷提拔他做龙武军录事参军。
元德秀没有来得及在母亲健在时娶妻,就不肯结婚。
有人认为他不可以断绝了后代,他回答说:“我哥哥有儿子,我的先祖可以得到祭祀,我为什么还要娶妻呢?”
当年,他哥哥的儿子在襁褓中就成了孤儿,又没有钱请奶妈,德秀就亲自喂养他,等到侄子能吃饭了才停止喂养。
侄子长大后,将要为他娶媳妇,家里十分贫穷,就请求任鲁山县令。
有个小偷被关押在牢里,当地正碰上老虎作恶,小偷请求打虎赎身,元德秀答应了他。
有个官吏对他说:“那是小偷的诡计,将来他逃走了,你不是要受到牵累吗?”
元德秀说:“我已经答应了他,不能背弃约定。
如果有牵累,我当承担罪责,不牵连到别人。”
第二天,小偷带着老虎的一尸一体回来了,全县的人都为此而感叹。
唐玄宗在东都时,在五凤楼下设宴,命令三百里内的县令、刺史都要拿出歌曲到他那里汇集。
当时人们都传言皇帝将要排出优劣,施加赏罚。
河内太守用车装着几百个演员,披挂着锦绣,有的装扮成犀牛大象,十分新奇而美丽。
只有德秀带了演员几十个,集体唱一首叫《于蔿于》的歌,《于蔿于》是德秀所创作的歌。
皇帝听到后,十分惊奇,赞叹说:“唱的都是贤人说的话呀!”对宰相说:“河内府的百姓恐怕都生活在苦难中吧?”
于是罢免了太守,元德秀更加出名了。
元德秀所得到的俸禄全都用来供给那些孤儿弃儿吃饭穿衣。
(作县令)满一年,他用来盛物的竹筐里仅剩一匹细绢,便赶着一辆柴车离任。
他喜爱陆浑那秀丽的山水,于是(在那儿)定居。
他的住宅不造围墙,不设门锁,也没有仆人小妾。
碰上荒年,有时整天不烧火做饭。
他喜欢喝酒,悠然地弹着琴来自娱自乐。
元德秀擅长于写文章,写了一篇《蹇士赋》来自比。
房琯每次见到他,总是叹息说:“只要看到元紫芝的面貌,便使人的名利之心都忘却了。”
苏源明也常常对别人说:“我不幸生活在衰败和庸俗的环境中,使我不感到耻辱的,是因为我结识了元紫芝呀。”
天宝十三年,元德秀去世,死时,家里只有枕头、鞋子、竹盆和舀水的瓢一类东西。
族弟元结哭丧时极度悲哀,有人说:“你哭得过于悲哀,符合礼节吗?”
元结说:“你只知道礼节过分,却不知是情感真挚。
人们感情上所沉溺、喜爱的事物,他从来没有。
他活着的六十年中不曾接近女色、正视锦绣,不曾谋求富足、苟且言辞、贪恋女色,未曾有十亩大的土地,十多尺长的房子和十来岁的僮仆,也未曾用完整的布做衣服穿,用多种调料做饭吃。
我哀悼他,是用来告诫那些荒一婬一贪佞之徒和纨绔子弟呀!”