诗经
无衣睹物思人最伤怀-译文与读解
无衣——睹物思人最伤怀
【原文】
岂曰无衣,
七兮①。
不如子之衣,
安且吉兮②。
岂曰无衣,
六兮。
不如子之衣,
安且燠兮③。
【注释】
①七:表示衣服很多。
②安:舒适。
吉:好,漂亮。
③燠(yu):暖和。
【译文】
谁说我没衣服穿,
至少也有七套衣。
它们不比你做的,
又舒适来又漂亮。
谁说我没衣服穿,
至少也有六套衣。
它们不比你做的,
又舒适来又暖和。
【读解】
睹物思人,这是人间最普通、最伤感、最动人的一种情怀。
一方面,物本身的价值已变得不重要,无论它是一件极其普通的用具还是一件价值连城的首饰;物已变成了一种象征,一种引发无尽情思的触媒。
这样,物本身的价值不知不觉中发生了转换,由使用价值变成一精一神价值或审美价值,因而倍加珍贵和神圣。
另一方面,睹物思人的“人”,必定具有敏一感的心灵,丰富的情感,忠诚的品质和执着的追求。
这些条件缺一不可。
水一性一扬花的人,见异思迁的人,铁石心肠的,心如死灰的人,心怀叵测的人,都不可能有睹物思人的高尚情怀。
除此之外,长时期的朝夕相处,两情相投,彼此间情同手足的亲情,都是促使睹物思人的重要条件。
如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。
然而,它水远不可能消失。
斯人长已矣,此情仍依依。