课外文言文
陈玄祐《离魂记》原文及翻译
陈玄祐
【原文】
天授三年,清河张镒,因官家于衡州。
性简静,寡知友。
无子,有女二人。
其长早亡;幼一女倩娘,端妍绝伦。
镒外甥太原王宙,幼聪悟,美容范。
镒常器宙,每曰:“他时当以倩娘妻之。”
后各长成。
宙与倩娘常私感想于寤寐,家人莫知其状。
后有宾寮之选(优秀的)者求之,镒许焉。
女闻而郁抑,宙亦深恚恨。
托以当调,请赴京,止之不可,遂厚遣之。
宙一陰一恨悲恸,决别上船。
日暮,至山郭数里。
夜方半,宙不寐,忽闻岸上有一人,行声甚速,须臾至船。
问之,乃倩娘徒行跣足而至。
宙惊喜发狂,执手问其从来。
泣曰:“君厚意如此,寝食相感。
今将夺我此志,又知君深情不易,思投身奉报,是以亡命来奔。”
宙非意所望,欣跃特甚。
遂匿倩娘于船,连夜遁去。
倍道兼行,数月至蜀。
凡五年,生两子,与镒绝信。
其妻常思父母,涕泣言曰:“吾曩日不能相负,弃大义而来奔君。
向今五年,恩慈间阻。
覆载之下,何颜独存也?”
宙哀之,曰:“将归,无苦。”
遂俱归衡州。
既至,宙独身先镒家,首谢其事。
镒曰:“倩娘病在闺中数年,何其诡说也!”宙曰:“见在舟中!”镒大惊,促使人验之。
果见倩娘在船中,颜色怡畅,讯使者曰:“大人安否?”
家人异之,疾走报镒。
室中女闻,喜而起,饰妆更衣,笑而不语,出与相迎,翕然而合为一体,其衣裳皆重。
其家以事不正,秘之。
惟亲戚间有潜知之者。
后四十年间,夫妻皆丧。
二男并孝廉擢第,至丞、尉。
玄祐少常闻此说,而多异同,或谓其虚。
大历末,遇莱芜县令张仲规,因备述其本末。
镒则仲规堂叔祖,而说极备悉,故记之。
(选自《太平广记》卷三五八,略有改动)
【译文】
武则天天授三年,清河郡有个张镒,因为到衡州做官,就在那里安了家。
张镒性情简淡好静,少有知音朋友。
膝下无子,只有两个女儿。
长女早年夭折,幼一女名唤倩娘,端庄美丽,无人能及。
张镒的外甥王宙是太原人士,从小就聪明有悟性,貌美有风仪。
张镒非常器重这个外甥,每每对他说:“将来定当把倩娘嫁给你做妻子。”
渐渐的,倩娘和王宙各自长大了,他们私下里时时彼此爱慕思念,家人却并不知道。
后来张镒的幕僚中有要去选部的人向张家求亲,张镒就同意了。
倩娘听闻此事,郁郁寡欢;王宙知道后也深深怨恨,随即托词说应当调任,向张家请辞去京城。
张家劝止不住,于是厚礼相待地送走了外甥。
王宙与舅舅告了别上了船,心中暗暗悲怆。
傍晚时分,船行水路穿过山峦几重停在了数里之外。
半夜里,王宙正辗转难眠,忽然听到岸上有人赶来,步履非常迅速匆忙,片刻之间就到了船边。
一问之下才知道,是倩娘赤着脚徒步追来。
王宙欣喜若狂,抓住倩娘的手问她因何而来。
倩娘泣声回答道:“你的情谊是如此厚重,即便在睡梦里我都感应感谢。
如今父亲将我许给别人,强行改变我的意愿,而我又知道你对我情深似海不会轻易改变,我前思后想惟恐你杀身徇情,所以不顾性命、舍弃了家人来私自投奔。”
王宙听完喜出望外,欢欣雀跃。
于是就将倩娘隐匿在船中,连夜船行而去。
两人加速赶路,不出数月就到了四川。
又过了五年,两人已经生了两个儿子,与张镒更是音信断绝。
倩娘思念父母,常常对着王宙哭泣说:“我当年不肯辜负你的情义,背弃了礼仪伦常和你私奔。
到如今和双亲隔绝分离,已经足足五年了。
可叹我活在天地之下却不能对父母尽孝,还有什么脸面呢?”
王宙听了,也为妻子的话伤心,说:“我们这就将要回去,再也不必为远离双亲而痛苦。”
于是夫妻二人一起回到了衡州。
等到了衡州,王宙独身一个人先到了舅舅张镒家中,为自己带走倩娘的事谢罪叩头。
张镒诧异道:“我女儿倩娘明明卧病家中已经好几年了,你怎么这样胡说呢!”王宙说:“你若不信,可以到船上与倩娘相见!”张镒大惊,忙差家人去看,果然看到倩娘坐在船中,神情怡然欢畅,见到来验看的家人,还询问说:“我父母可否安泰?”
家人惊为异事,急忙跑回来告知张镒。
此时内室中卧病多年的女儿也听闻后欢喜地起身,梳妆更衣,笑颜逐开却并不说话。
这倩娘走出房中与从外归家的倩娘相遇,两人身型叠合融为一体,就连衣服都是重为一样。
张家觉得这件事终究算是离奇不正,于是隐瞒不说。
只有亲戚中偶有偷偷知道的。
后来又过了四十年,王宙倩娘夫妇过世了。
他们的两个儿子因为孝廉而获取了功名,当了县丞县尉。
我陈玄祐年少的时候常常听说这个故事,或雷同或相异,或有人说是假的。
唐代宗大历年末(779年),我遇见了莱芜县令张仲规,他向我详细讲述了这个故事的本末。
因为张镒是他的堂叔,而他的讲说也十分细致完备,我因此记录之。