纳兰词
35.浣溪沙 旋拂轻容写洛神
浣溪沙
旋拂轻容写洛神①,须知浅笑是深颦②。
十分天与可怜春③。
掩抑薄寒施软障④,抱持纤影藉芳茵⑤。
未能无意下香尘⑥。
【注释】
①旋:漫,随意。
轻容:薄纱。
这里指用来书画的素绢。
写:画。
洛神:洛水女神宓妃,古诗文中常用来代指美一女 。
这句说随意拂拭素绢为她画像。
②颦(pín):皱眉。
③天与:天生。
可怜:可爱。
④掩抑:抵挡。
软障:布幔。
这句说怕意中人因衣着单薄感到冷,所以掩上布幔挡风。
⑤藉:践,立。
芳茵:华美的地毯。
⑥香尘:女子步履扬起的灰尘。
这里指人间。
【词译】
紫薇茉莉花残,斜一陽一照却阑干。
轻声吟唱的,是你,洛神一样绝美的女子。
月光下,一位翩翩多情公子,执笔作画,为你。
笔下,你双眼皮的呼吸和袅娜的脚印。
笔下,你的酒窝,随微笑,一张一合,醉倒十坛美酒,他的忧愁。
你是春天的姐妹。
皱皱眉头,就是微风一缕,细雨一丝。
你有薄薄的寒冷,他有暖暖的夕一陽一。
你们一起拥抱的时候,芳草开遍天涯。
【评析】
这首词清新洒脱,写的是为一美若神仙的女子??像,表达了对这位女子由衷的赞美和怜爱。
上片说为她画像。
“旋拂轻容写洛神”,频频地拂拭绢纸为她画像。
作者用“轻容”来指代画纸,用“洛神”来指代女子,皆含不胜爱怜之情。
因为轻容是纱中最轻者,《类苑》云:“轻容,无花薄纱也”; 洛神是指传说中的洛水女神,名宓妃,以女神称人,褒爱之心,自是可见。
“须知浅笑是深浅”。
乍读此句似不可解者,为何浅浅微笑就是深深蹙眉?联系上句方知,此句是说,她的形象实在太可爱了,连不高兴时皱眉的样子都好像是在微笑。
实绝佳语,绝传神语。
而后作者说她“十分天与可怜春”也就十分自然,丝毫不显矫揉造作。
不仅不造作,反而清新生动:如此可爱,当是天生;如此美丽,好比春天。
下片说画中的情景,但不是客观的描述,而是语带深情。
词人对爱人的怜惜,使得他对??中“她”也照顾得无微不至。
画中的“她”“罗薄透凝脂”,他怕“她”衣衫单薄会感到寒冷,于是把“她”置身在华美的芳香褥垫上。
“掩抑”、“抱持”即表明其怜爱之情切。
最后的收束又颇为浪漫,将眼前之人与画中人合一,说她是仙女下到了尘界。
而“未能无意”又将她情意绵绵的情态勾出。
这种情致绵绵的开怀之作,在纳兰词中实不多见,但也同样体现着纳兰词的真纯深婉。