史记白话文
东越列传第五十四
王延海译注
【说明】
本文记述东越的变迁史实,可分为两部分。
前段写秦末汉初时,东越由郡县变为闽越国和东海国,句践的后裔无诸成为闽越王,摇成为东海王。
后来,东海王助汉诛杀叛乱首领吴王濞而迁处江淮间。
馀善杀闽越王郢而得立东越王。
第二段写馀善谋反而被杀,东越国重新变为郡县,其民迁处江淮间。
文中揭示了东越与中原的历史渊源和密切关系,表现了中华民族这个大家庭逐渐走向统一的历史趋势,反映了作者维护中央政权的大一统思想。
文章叙事有分有合,主线分明,重点突出。
文字朴实而简炼,在平淡中显示出特异的风采。
【译文】
闽越王无诸同越东海王摇,他们的祖先都是越王句践的后代,姓驺。
秦朝吞并天下后,都被废除王号,成为君长,把他们这地方设置为闽中郡。
待到诸侯反叛秦朝,无诸和摇便率领越人归附鄱陽县令吴芮,就是人们所说的鄱君,跟随诸侯灭亡了秦国。
在当时,项籍把持向诸侯发布命令的大权,没有立无诸和摇为王,因此,他们没有归附楚王。
汉王攻击项籍,无诸和摇就率领越人辅助汉王。
汉王五年(前202)时,重新立无诸为闽越王,在原先的闽中这地方称王,建都在东冶。
汉惠帝三年,列举高帝时越人的辅佐之功,朝廷认为闽君摇的功劳多,他的百姓也愿意归附,于是就立摇当了东海王,建都在东瓯,世俗之人称他为东瓯王。
过了几代人之后,到汉景帝三年(前154)时,吴王刘濞谋反,想让闽越跟随他反叛汉朝,闽越不肯采取行动,只有东瓯跟随吴王造反。
等到吴国被攻破,东瓯接受了汉朝的重金收买,在丹徒杀死了吴王刘濞,因此都没有被诛杀,回到了自己的国中。
吴王的儿子子驹逃亡到闽越,怨恨东瓯杀了他父亲,经常劝说闽越去攻打东瓯。
到汉武帝建元三年(前138),闽越出动军队围攻东瓯。
东瓯粮食用尽了,蒙受困难,将要投降,就派人向汉天子告急。
天子向田蚡询问此事,田蚡回答说:“越人之间相互攻打,本来是常有的事,其态度又反复无常,不值得烦扰中国前去救援。
从秦朝就开始抛弃他们,不把他们当做从属国。”
于是中大夫庄助就诘难田蚡说:“只是担心力量不足,援救不了他们,恩德浅薄,不能覆盖他们;如果真有能力救助他们,为何要抛弃他们呢?而且秦国连整个咸陽都抛弃了,何况是越人呢!如今小一柄一在遇到困难没办法时,来向天子告急,天子不去救援,他们将向哪里去诉苦求救呢?天子又怎样来养育保护万国民众呢?”
天子说:“大尉的主张不值得商议。
我刚即位,也不想拿出虎符从郡国调动军队去打仗。”
于是就派遣庄助拿着符节到会稽去调兵出征。
会稽太守想对抗命令,不给庄助调兵出征,庄助就杀了一位军司马,明白地申明天子的旨意,会稽太守才发兵从海上去救援东瓯。
军队尚未到达东瓯,闽越就领兵撤离了。
东瓯请求把全国都迁徙到中国去,于是就率领全体民众到中国来,居住在江淮一带。
到建元六年(前135),闽越攻打南越。
南越遵守天子的约束,不敢擅自发兵回击,而把这事报告天子。
天子派遣大行王恢领兵走出豫章,大农韩安国走出会稽,都担任将军之职。
他们的军队还未越过陽山岭,闽越王郢就派出军队守在险要的地方,对抗汉朝军队。
郢的弟弟馀善就和东越丞相及宗族之人商量说:“我们的国王因为擅自发兵攻打南越,没有向天子请示,所以天子派兵来讨伐。
如今汉朝军队众多而强大,现在就是侥幸战胜他们,天子以后必然还会派更多的军队来,直到把我们国家消灭为止。
现在如果我们把国王杀了,向天子谢罪,天子要是接受了我们的要求,就能停止战争,我们的国家必定会完整保存下来。
如果天子不理睬我们的谢罪表现,我们就奋力战斗,要是不能取胜,我们就逃到海里去。”
大家都说:“好注意!”于是就用铁把小矛杀死了郢,派使者带着他的头送给了大行王恢。
王恢说:“我军来这里就是为了诛杀东越王,现在王的头已经送到,东越也已谢罪,没有打仗就消除了祸患,没有比这再大的好处了。”
就用灵活方便的方式停止了军事行动,并把情况告知了大农韩安国,又派使者携带王的人头急驰长安,报告天子。
天子下诏书,让王恢和韩安国的军队停止军事行动,说:“东越王郢等首先作恶,只有无诸的孙子繇君丑没有参与这个陰谋。”
天子便派郎中将去立丑当越繇王,奉行对闽越王的祭祀之礼。
馀善杀了郢以后,他的威望传布全国,国中的百姓多半归属于他,他就暗中自立为王。
繇王不能矫正他的民众的错误,使他们保持正道。
天子听到这事后,认为不值得为馀善的事再兴师动众,说:“馀善屡次同郢陰谋作乱,以后却首先杀了郢,使汉军得以避免劳苦。”
于是就立馀善做东越王,同繇王同时并处。
到了元鼎五年(前112),南越造反,东越王馀善向汉朝天子上书,请求率兵八千人跟随楼船将军去攻打吕嘉等。
待到他的军队到达揭陽时,他就以海上出现大风巨一浪一为借口,不再向前进军,采取骑墙观望的态度,暗中又派使者与南越联系。
等到汉军攻陷番禺,东越的军队也未到。
这时楼船将军杨仆派使者向天子上书,愿意乘便领兵去攻打东越。
天子说士卒已经劳累疲倦,没有批准楼船将军的请求,停止了军事行动,下令诸位校官,让他们驻军在豫章的梅岭等候命令。
元鼎六年(前111)秋天,馀善听说楼船将军请求讨伐他,而且汉军已经进一逼一十东越边境,将要攻过来了,于是他就造反,派兵到汉军的必经之路作抵抗。
他还给将军驺力等加上了“吞汉将军”的封号,大军进入白沙、武林和梅岭,杀了汉军的三个校尉。
这时,汉朝派遣大农张成、原山州侯刘齿率兵驻守在这里,不敢去进攻东越的军队,退到有利地方,呆在那里。
后来他们犯了畏惧敌人、怯懦软弱的罪而被杀。
馀善刻了“武帝”的印玺而自立为皇帝,欺诈他的百姓,说了些虚妄不实的话。
汉天子派遣横海将军韩说从句章出发,渡海从东边进军;楼船将军杨仆从武林出发;中尉王温舒从梅岭出发;投降汉朝而被封侯的两个越人做了戈船将军和下濑将军,他们从若邪、白沙出发。
元封元年冬天,这些将军都领兵进入东越。
东越一向派兵防守在险要的地方,派徇北将军守卫武林,打败了楼船将军的几个校尉,杀死了长吏。
楼船将军率领钱塘人辕终古杀了徇北将军,被封作御兒侯。
他自己的军队却没有前往武林。
原来的越衍侯吴陽在此之前留在汉朝,汉朝派他回到东越劝说馀善。
馀善不听劝告。
等到横海将军韩说率兵先到了东越,越衍侯吴陽就率领他的邑中的七百人叛变东越,在汉陽攻击东越。
他同建成侯敖及其部下,同繇王居股商量说:“馀善首先作乱,劫持我们这些人。
如今汉朝大军已到,兵多势强,我们设计杀害馀善,各自归顺汉朝的将军们,或许能侥幸解脱罪过。”
于是大家共同杀了馀善,率领他们的兵士投降了横海将军。
因此汉朝封繇王居股当了东成侯,食邑一万户;封建成侯敖当了开陵侯;封越衍侯吴陽为北石侯;封横海将军韩说当了按道侯;封横海校尉刘福当了缭荌(yīng,英)侯。
刘福是成陽共王刘喜的儿子,原先为海常侯,因为犯法而失掉侯爵。
从前参军也没立军功,因为是宗室子弟的原因而被封侯。
其余各位将军都没有战功,所以都没受封。
东越的将军多军,在汉军到来时,放弃了他的军队投降了,因而被封为无锡侯。
于是汉天子说东越狭小而多险阻之地,闽越强悍,屡次反复无常。
因而命令军官们率领全部东越民众迁徙到江淮一带居住。
东越这地方变成了空虚之地。
太史公说:“越国虽然是蛮夷,他的祖先难道对民众曾经有过很大的功德?不然,为何世代相传得那么久远?经历了几代都常常当君王,而句践竟一度称霸。
然而馀善竟然做出大逆不道的事情,国家被消灭,百姓被迁徙。
他们祖先的后代子孙繇王居股等还被封为万户侯,由此可知,东越世世代代都当公侯。
大概这就是大禹所留下的功业吧。
【原文】【注解】
闽越王无诸及越王海王摇者①,其先皆越王句践之后也②,姓邹氏③。
秦已并天下,皆废为君长④,以其地为闽中郡。
及诸侯畔秦⑤,无诸、摇率越归鄱陽令吴芮,所谓鄱君者也,从诸侯灭秦。
当是之时,项籍主命⑥,弗王⑦,以故不附楚。
汉击项籍,无诸、摇率越人佐汉。
汉五年⑧,复立无诸为闽越王,王闽中故地⑨,都东冶⑩。
孝惠三年(11),举高帝时财功(12),曰闽君摇宝多,其民便附(13),乃立摇为东海王,都东瓯,世俗号为东瓯王。
后数世,至孝景三年(14),吴王濞反(15),欲从闽越(16),闽越未肯行,独东瓯从吴。
乃吴破,东瓯受汉购(17),杀吴王丹徙(18),以故皆得不诛(19),归国(20)。
吴王子子驹亡走闽越(21),怨东瓯杀其父,常劝闽越击东瓯。
至建元三年(22),闽越发兵围东瓯。
东瓯食尽,困,且降,乃使人告急天子。
天子问太尉田蚡,蚡对曰:“越人相攻击,固其常,又数反覆,不足以烦中国往救也(23)。
自秦时弃弗属。”
于是中大夫庄助诘蚡曰(24):“特患力弗能救(25),德弗能覆;诚能(26),何故弃之?且秦举咸陽而弃之(27),何乃越也(28)!今小一柄一以穷困来告急天子,天子弗振(29),彼当安所告愬(30)?又何以子万国乎(31)?”
上曰:“太尉未足与计(32)。
吾初即位,不欲出虎符发兵郡国(33)。”
乃遣庄助以节发兵会稽(34)。
会稽太守欲距不为发兵(35),助乃斩一司马,谕意指(36),遂发兵浮海救东瓯。
未至,闽越引兵而去。
东瓯请举国徙中国(37),乃悉举众来(38),处江、淮之间。
①闽越:越人的一支。
东海:指今浙江南部靠海的地区。
摇:人名。
②先:祖先。
后文“奉闽越先”之“先”同此。
③驺:当为“骆”。
按陈直《史记新证》以为“驺为齐大姓,不闻在闽越。
传文为‘骆’字之误无疑。”
④君长:此指少数民族的首领。
⑤畔:通“叛”。
⑥主命:把持向诸侯发布命令的大权。
⑦弗王:没有封无诸和摇为王。
⑧汉五年:汉高帝五年(前202)。
按称汉系从刘邦于公元前二○六年被项羽封为汉王开始。
⑨王:称王。
故地:即旧地,原来的地方。
⑩都:建都城。
(11)孝惠三年:汉惠帝三年(前192)。
(12)举:列举。
越功:越国的功劳。
(13)便附:愿意归附。
(14)孝景三年:汉景帝三年(前154)。
(15)吴王濞反:景帝三年正月,吴王濞联合赵、楚等国发动了所谓斩晁错、清君侧的“七国之乱”。
事详卷一百六《吴王濞列传》。
欲从闽越:意谓想让闽越跟随他造反。
从:随。
(16)购:以重金收买。
卷一百六《吴王濞列传》欲从闽越:意谓想让闽越跟随他造反。
从:随。
(17)以重金收习。
卷一百六《吴王濞列传》载:“汉使人以利啗东越,东越即绐吴王,吴王出劳军,使人啗杀吴王,盛其头,驰传以闻。”
(18)杀吴王丹徙:即杀吴王于丹徙。
(19)诛:责罚。
(20)归国:指回到东越本土。
(21)亡走:逃跑。
(22)建元三年:即公元前一三八年。
建元为汉武帝第一个年号(前140—前135)。
(23)烦:打扰。
(24)诘:诘难、质问。
(25)特:只是。
患:担心。
(26)诚:如果。
(27)举:全部;整个。
(28)何乃:何只。
(29)振:救助。
(30)安所:何处。
愬(sù,诉):告。
(31)子:这里是养育、一爱一护的意思。
(32)与计:同他商量事情。
(33)虎符:兵符,古代调兵遣将的信物。
铜铸虎形,中分为二,右存于朝廷,左由被遣将帅保存。
有事调遣,合符为证。
(34)以节:犹“持节”。
节为使者信物。
(35)距:通“拒”。
后文“至建元六年”段“闽越王郢发兵距汉”、“公鼎六年秋”段“发兵距汉道”等句中的“距”字均同此。
(36)谕:明告。
意指:此指皇帝的命令。
指:同“旨”。
意图。
(38)徙中国:迁移到中原地区。
(37)悉:全。
至建元六年,闽越击南越。
南越守天子约,不敢擅发兵击而以闻①。
上遣大行王恢出豫章,大农韩安国出会稽,皆为将军。
兵未逾岭,闽越王郢发兵距险。
其弟馀善乃与相②、宗族谋曰:“王以擅发兵击南越,不请③,故天子兵来诛。
今汉兵众强,今即幸胜之④,后来益多,终灭国而止。
今杀王以谢天子,天子听,罢兵,固一国完⑤;不听,乃力战,不胜,即亡入海。”
皆曰“善”。
即?杀王⑥,使使奉其头致大行⑦。
大行曰:“所为来者诛王。
今王头至,谢罪,不战而耘⑧,利莫大焉。”
乃以便宜案兵告大农军⑨,而使使奉王头驰报天子。
诏罢两将兵,曰:“郢等首恶⑩,独无诸孙繇君丑不与谋焉(11)。”
乃使郎中将立丑为越繇王,奉闽越先祭祀(12)。
馀善已杀郢,威行于国(13),国民多属,窃自立为王。
繇王不能矫其众持正(14)。
天子闻之,为馀善不足复兴师,曰:“馀善数与郢谋乱,而后首诛郢,师得不劳(15)。”
因立馀善为东越王(16),与繇王并处。
①擅:擅自。
闻:把事情报告上级,使上级听到。
②相:指闽越的丞相。
③不请:指不向汉天子请示。
④幸:侥幸。
⑤谢:谢罪。
⑤固:固然。
完:保全完整。
⑥?:铁一柄一小矛。
此指以?刺杀。
⑦奉:通“捧”。
此指送。
致:送到。
大行:指王恢。
⑧耘:锄草。
此指消除。
⑨便宜:方便灵活地处理事情。
案兵:停止军事活动。
大农军:指韩安国的军队。
⑩首恶:首先做坏事的人。
此指首先挑一起战争的人。
(11)?丑:人名。
与:参加。
(12)奉:侍奉。
(13)威:威望。
行:传布。
(14)矫:矫正。
持正:保持正道。
(15)劳:劳苦。
(16)因:于是。
至元鼎五年①,南越反,东越王馀善上书,请以卒八千人从楼船将军击吕嘉等。
兵至揭扬,以海风波为解②,不行,持两端③,陰使南越④。
及汉破番禺,不至。
是时楼船将军杨仆使使上书,愿便引兵击东越⑤。
上曰士卒劳倦,不许⑥,罢兵,令诸校屯豫章梅领待命⑦。
元鼎六年秋,馀善闻楼船请诛之,汉兵临境,且往,乃遂反,发兵距汉道⑧。
号将军驺力等为“吞汉将军”⑨,入白沙、武林、梅岭,杀汉三校尉。
是时汉使大农张成、故山州侯齿将屯⑩,弗敢击,却就便处(11),皆坐畏懦诛(12)。
馀善刻“武帝”玺自立,诈其民,为妄言(13)。
天子遣横梅将军韩说出句章,浮海从东方往;楼船将军杨仆出武林;中尉王温舒出梅岭;越侯为戈船、下濑将军(14),出若邪、白沙。
元封元年冬(15),咸入东越。
东越素兵发距险(16),使徇北将军守武林,败楼船将军数校尉,杀长吏。
楼船将军率钱唐辕终古斩徇北将军,为御兒侯。
自兵未往(17)。
①元鼎:汉武帝第五个年号(前116-前111)。
②海风波:海风掀起大一浪一。
解:解释。
此指借口。
③持两端:采取两不得罪的政策。
④陰:暗中。
⑤便:顺便。
引兵:领兵。
⑥许:答应。
⑦梅领:即梅岭。
⑧汉道:汉军经过的道路。
⑨号:加封名号。
⑩故:原来的,从前的。
齿:刘齿。
元朔四年(前125),受封山州侯,元鼎五年(前112)被免去侯爵。
所以这里称“故山州侯”。
将屯:率兵驻防。
(11)却:退。
就:往。
便处:方便有利的地方。
(12)坐:因犯……罪。
畏懦:怯懦惧敌军。
(13)妄言:虚妄不实的言论。
(14)越侯:降汉后被封为侯的两个南越人,即严和甲。
一任戈船将军,一任下濑(一作“下厉”)将军。
(15)元封:汉武帝第六个年号(前110-前105)。
(16)素:一向。
(17)自兵:自己的军队。
故越衍侯吴陽前在汉①,汉使归谕馀善,馀善弗听,及横海将军先至,越衍侯吴陽以其邑七百人反②,攻越军于汉陽。
从建成侯敖③,与其率④,从繇王居股谋曰:“侯善首恶,劫守吾属⑤。
今汉兵至,众强,计杀馀善,自归诸将,傥幸得脱⑥。”
乃遂惧杀馀善,以其众降横海将军,故封繇王居股东成侯,万户;封建成侯敖为开陵侯;封越衍侯吴陽为北石侯;封横海将军说为按道侯;封横海校尉为缭荌侯。
福者,成陽共王子,故为海常侯,坐法失侯。
旧从军无功,以宗室故侯。
诸将皆无成功,莫封。
东越将多军,汉兵至,弃其军降,封为无锡侯。
于是天子曰东越狭多阻⑦,闽越悍,数反覆。
诏军吏皆将其民徙处江、淮间。
东越地遂虚⑧。
①越衍侯:指东越衍侯。
②以:犹“率”。
③从:跟,同。
④率:率领。
此指敖所率领的部下官吏。
⑤劫守:劫持。
吾属:我们。
⑥傥:通“倘”,或许。
幸:侥幸。
脱:指逃脱被杀的命运。
⑦狭:指地势狭小。
阻:山势险要。
⑧虚:空。
太史公曰:“越虽蛮夷,其先岂尝有大功德于民哉,何其久也!历数代常为君王①,句践一称伯②。
然馀善至大逆③,灭国迁众,其先苗裔繇王居股等犹尚封为万户侯,由此知越世世为公侯矣。
盖禹之余烈也③。
①历:经过。
②伯:通“霸”。
③余烈:遗留下来的功业。