王淑艳译注【说明】《游侠列传》是《史记》名篇《史记白话文》游侠列传第六十四

史记白话文查询

请输入关键字:

例如:史记白话文

史记白话文 - 游侠列传第六十四

史记白话文

游侠列传第六十四

王淑艳译注

【说明】

《游侠列传》是《史记》名篇之一,记述了汉代著名侠士朱家、剧孟和郭解的史实。

司马迁实事求是地分析了不同类型的侠客,充分地肯定了“布衣之侠”、“乡曲之侠”、“闾巷之侠”,赞扬了他们“其言必信,其行必果,已诺必诚,不一爱一其躯,赴士之厄困……不矜其能,不伐其德”等高贵品德。

这些被班固视为“罪已不容于诛”(《汉书·游侠传》)的社会底层的人们,在司马迁的笔下却成为倾倒天下大众的英雄,并对他们的不幸遭遇表示同情,对迫害他们的人表示极大愤慨,揭示了汉朝法律的虚伪和不公正的本质,表现了作者进步的历史观和《史记》一书的人民一性一。

当然,作者对那些被视为“朱家之羞”的“盗跖居民间者”式的豪侠却加以否定和鞭挞。

同时作者借儒形侠,又写公孙弘等的诛侠之举,委婉地表现了作者对此类儒者的愤激之情,“真极用意文字”(姚苧田《史记一精一华錄》),难怪正统的封建史学家班固称此文是“退处士而进一奸一雄”(《汉书·游侠传》)。

这又从另一角度显示了此文的进步一性一。

此文不但善于叙事,且叙事与议论相结合,行文中“咨嗟慷慨,感叹宛转”(《史记评林》引董份语),处处倾泻“愤激”“不平之气”(何良俊《四友斋丛说》),且层层回环,步步转折,曲尽其妙,真“百代之绝”(董份语)。

文章结构严谨有序,前有叙论,为一篇之纲,后分叙诸侠之事,为叙论作注脚,“太史公曰”总一篇之旨,明作者之情,前后辉映,“篇章之妙,此又一奇也”(吴见思《史记论文》)。

【译文】

韩非子说:“儒生以儒家经典来破坏法度,而侠士以勇武的行为违犯法令。”

韩非对这两种人都加以讥笑,但儒生却多被世人所称扬。

至于用权术取得宰相卿大夫的职位,辅助当代天子,功名都被记载在史书之中,这本来没有什么可说的。

至于象季次、原宪,是平民百姓,用功读书,怀抱着特异的君子的德一操一,坚守道义,不与当代世俗苟合,当代世俗之人也嘲笑他们。

所以季次、原宪一生住在空荡荡的草屋之中,穿着粗布衣服,连粗饭都吃不饱。

他们死了四百余年了,而他们的世代相传的弟子们,却不知倦怠地怀念着他们。

现在的游侠者,他们的行为虽然不符合道德法律的准则,但是他们说话一定守信用,做事一定果敢决断,已经答应的必定实现,以示诚实,肯于牺牲生命,去救助别人的危难。

已经经历了生死存亡的考验,却不自我夸耀本领,也不好意思夸耀自己功德,大概这也是很值得赞美的地方吧!

况且危急之事,是人们时常能遇到的。

太史公说:“从前虞舜在淘井和修廪时遇到了危难,伊尹曾背负鼎俎当厨师,傅说曾藏身傅岩服苦役,吕尚曾在棘津遭困厄,管仲曾经戴过脚镣与手一铐,百里奚曾经喂牛当奴隶,孔子曾经在匡遭拘囚,在陈、葵遭饥饿。

这些人都是儒生所称扬的有道德的仁人,尚且遭遇这样的灾难,何况是中等才能而又遇到乱世的人呢?他们遇到的灾难怎么可以说得完呢?

世俗人有这样的说法:“何必去区别仁义与否,已经受利的就是有德。”

所以伯夷以吃周粟为可耻,竟饿死在首陽山;而文王和武王却没有因此而损害王者的声誉。

盗跖和庄?凶暴残忍,而他们的一党一徒却歌颂他们道义无穷。

由此可见,“偷盗衣带钩的要杀头,窃取一柄一家政权的却被封侯,受封为侯的人家就有仁义了”,这话并非虚假不实之言。

现在拘泥于偏面见闻的学者,有的死守着狭隘的道理,长久地孤立于世人之外,哪能比得上以低下的观点迁就世俗,随世俗的沉浮而猎取荣耀和名声的人呢?而平民百姓之人,看重取予皆符合道义、应允能实现的美德,千里之外去追随道义,为道义而死却不顾世俗的责难,这也是他们的长处,并非随便就可做到的。

所以读书人处在穷困窘迫的情况下,愿意托身于他,这难道不就是人们所说的贤能豪侠中间的人吗?如果真能让民间游侠者与季次、原宪比较权势和力量,比对当今社会的贡献,是不能同日而语的。

总之,从事情的显现和言必有信的角度来看,侠客的正义行为又怎么可以缺少呢!

古代的平民侠客,没有听说过。

近代延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君这些人,都因为是君王的亲属,依仗封国及卿相的雄厚财富,招揽天下的贤才,在各诸侯国中名声显赫,不能说他们不是贤才。

这就比如顺风呼喊,声音并非更加宏亮,而听的人感到清楚,这是风势激荡的结果。

至于闾巷的布衣侠客,修行品行,磨砺名节,好的名望传布天下,无人不称赞他的贤德,这是难以做到的。

然而儒家和墨家都排斥扬弃他们,不在他们的文献中加以记载。

从秦朝以前,平民侠客的事迹,已经被埋没而不能见到,我很感遗憾。

据我听到的情况来看,汉朝建国以来,有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解这些人,他们虽然时常违犯汉朝的法律禁令,但是他们个人的行为符合道义,廉洁而有退让的一精一神,有值得称赞的地方。

他们的名声并非虚假地树立起来的,读书人也不是没有根据地附和他们的。

至于那些结成帮派的豪强,互相勾结,依仗财势奴役穷人,凭借豪强一暴力欺凌孤独势弱的人,放纵一欲一望,自己满足取乐,这也是游侠之士认为可耻的。

我哀伤世俗之人不能明察这其中的真意,却错误地把朱家和郭解等人与暴虐豪强之流的人视为同类,一样地加以嘲笑。

鲁国的朱家与高祖是同一时代的人。

鲁国人都喜欢搞儒家思想的教育,而朱家却因为是侠士而闻名。

他所藏匿和救活的豪杰有几百个,其余普通人被救的说也说不完。

但他始终不夸耀自己的才能,不自我欣赏他对别人的恩德,那些他曾经给予过施舍的人,唯恐再见到他们。

他救济别人的困难,首先从贫贱的开始。

他家中没有剩余的钱财,衣服破得连完整的采色都没有,每顿饭只吃一样菜,乘坐的不过是个牛拉的车子。

他一心救援别人的危难,超过为自己办私事。

他曾经暗中使季布将军摆脱了被杀的厄运,待到季布将军地位尊贵之后,他却终身不肯与季布相见。

从函谷关往东,人们莫不伸长脖子盼望同他交朋友。

楚地的田仲因为是侠客而闻名,他喜欢剑术,象服侍父亲那样对待朱家,他认为自己的一操一行赶不上朱家。

田仲死后,洛陽出了个剧孟。

洛陽人靠经商为生,而剧孟因为行侠显名于诸侯。

吴、楚七国叛乱时,条侯周亚夫当太尉,乘坐着驿站的车子,将到洛陽时得到剧孟,高兴地说:“吴、楚七国发动叛乱而不求剧孟相助,我知道他们是无所作为的。”

天下动乱,太尉得到他就像得到了一个相等的国家一样。

剧孟的行为大致类似朱家,却喜欢博棋,他所做的多半是少年人的游戏。

但是剧孟的母亲死了,从远方来送丧的,大概有上千辆车子。

等到剧孟死时,家中连十金的钱财也没有。

这时符离人王孟也因为行侠闻名于长江和淮河之间。

这时,济南姓的人家,陈地的周庸也因为豪侠而闻名。

汉景帝听说后,派使者把这类人全都杀死了。

这以后,代郡姓白的、梁地的韩无辟、陽翟的薛兄、陕地的韩孺,又纷纷出现了。

郭解是轵(zhǐ,指)县人,字翁伯。

他是善于给人相面的许负的外孙子。

郭解的父亲因为行侠,在汉文帝时被杀。

郭解为人个子矮小,一精一明强悍,不喝酒。

他小时候残忍狠毒,心中愤慨不快时,亲手杀的人很多。

他不惜牺牲生命去替朋友报仇,藏匿亡命徒去犯法抢劫,停下来就私铸钱币,盗挖坟墓,他的不法活动数也数不清。

但却能遇到上天保佑,在窘迫危急时常常脱身,或者遇到大赦。

等到郭解年令大了,就改变行为,检点自己,用恩惠报答怨恨自己的人,多多地施舍别人,而且对别人怨恨很少。

但他自己喜欢行侠的思想越来越强烈。

已经救了别人的生命,却不自夸功劳,但其内心仍然残忍狠毒,为小事突然怨怒行凶的事依然如故。

当时的少年仰慕他的行为,也常常为他报仇,却不让他知道。

郭解姐姐的儿子依仗郭解的势力,同别人喝酒,让人家干杯。

如果人家的酒量小,不能再喝了,他却强行灌酒。

那人发怒,拔刀剌死了郭解姐姐的儿子,就逃跑了。

郭解姐姐发怒说道:“以弟弟翁伯的义气,人家杀了我的儿子,凶手却捉不到。”

于是她把儿子的一尸一体丢弃在道上,不埋葬,想以此羞辱郭解。

郭解派人暗中探知凶手的去处。

凶手窘迫,自动回来把真实情况告诉了郭解。

郭解说:“你杀了他本来应该,我的孩子无理。”

于是放走了那个凶手,把罪责归于姐姐的儿子,并收一尸一埋葬了他。

人们听到这消息,都称赞郭解的道义行为,更加依附于他。

郭解每次外出或归来,人们都躲避他,只有一个人傲慢地坐在地上看着他,郭解派人去问他的姓名。

门客中有人要杀那个人,郭解说:“居住在乡里之中,竟至于不被人尊敬,这是我自己道德修养得还不够,他有什么罪过。”

于是他就暗中嘱托尉史说:“这个人是我最关心的,轮到他服役时,请加以免除。”

以后每到服役时,有好多次,县中官吏都没找这位对郭解不礼貌的人。

他感到奇怪,问其中的原因,原来是郭解使人免除了他的差役。

于是,他就袒露身一体,去找郭解谢罪。

少年们听到这消息,越发仰慕郭解的行为。

洛陽人有相互结仇的,城中有数以十计的贤人豪杰从中调解,两方面始终不听劝解。

门客们就来拜见郭解,说明情况。

郭解晚上去会见结仇的人家,仇家出于对郭解的尊重,委屈心意地听从了劝告,准备和好。

郭解就对仇家说:“我听说洛陽诸公为你们调解,你们多半不肯接受。

如今你们幸而听从了我的劝告,郭解怎能从别的县跑来侵夺人家城中贤豪大夫们的调解权呢?”

于是郭解当夜离去,不让人知道,说:“暂时不要听我的调解,待我离开后,让洛陽豪杰从中调解,你们就听他们的。”

郭解保持着恭敬待人的态度,不敢乘车走进县衙门。

他到旁的郡国去替一人办事,事能办成的,一定把它办成,办不成的,也要使有关方面都满意,然后才敢去吃人家酒饭。

因此大家都特别尊重他,争着为他效力。

城中少年及附近县城的贤人豪杰,半夜上门拜访郭解的常常有十多辆车子,请求把郭解家的门客接回自家供养。

待到汉武帝元朔二年,朝廷要将各郡国的豪富人家迁往茂陵居住,郭解家贫,不符合资财三百万的迁转标准,但迁移名单中有郭解的名字,因而官吏害怕,不敢不让郭解迁移。

当时卫青将军替郭解向皇上说:“郭解家贫,不符合迁移的标准。”

但是皇上说:“一个百姓的权势竟能使将军替他说话,这就可见他家不穷。”

郭解于是被迁徙到茂陵。

人们为郭解送行共出钱一千余万。

轵人杨季主的儿子当县椽,是他提名迁徙郭解的。

郭解哥哥的儿子砍掉杨县椽的头。

从此杨家于郭家结了仇。

郭解迁移到关中,关中的贤人豪杰无论从前是否知道郭解,如今听到他的名声,都争着与郭解结为好朋友。

郭解个子矮,不喝酒,出门不乘马。

后来又杀死杨季主。

杨季主的家人上书告状,有人又把告状的在宫门下给杀了。

皇上听到这消息,就向官吏下令捕捉郭解。

郭解逃跑,把他母亲安置在夏陽,自己逃到临晋。

临晋籍少公平素不认识郭解,郭解冒昧会见他,顺便要求他帮助出关。

籍少公把郭解送出关后,郭解转移到太原,他所到之处,常常把自己的情况告诉留他食宿的人家。

官吏追逐郭解,追踪到籍少公家里。

籍少公无奈自一杀,口供断绝了。

过了很久,官府才捕到郭解,并彻底深究他的犯法罪行,发现一些人被郭解所杀的事,都发生在赦令公布之前。

一次,轵县有个儒生陪同前来查办郭解案件的使者闲坐,郭解门客称赞郭解,他说:“郭解专一爱一做一奸一邪犯法的事,怎能说他是贤人呢?”

郭解门客听到这话,就杀了这个儒生,割下他的舌头。

官吏以此责问郭解,令他交出凶手,而郭解确实不知道杀人的是谁。

杀人的人始终没查出来,不知道是谁。

官吏向皇上报告,说郭解无罪。

御史大夫公孙弘议论道:“郭解以平民身份侠,玩一弄权诈之术,因为小事而杀人,郭解自己虽然不知道,这个罪过比他自己杀人还严重。

判处郭解大逆无道的罪。”

于是就诛杀了郭解翁伯的家族。

从此以后,行侠的人特别多,但都傲慢无礼没有值得称道的。

但是关中长安的樊仲子、槐里赵王孙,长陵的高公子,西河的郭公仲,太原的卤公孺,临淮的兒长卿,东陽的田君孺,虽然行侠却能有谦虚退让的君子风度。

至于象北道的姚氏,西道的一些姓杜的,南道的仇景,东道的赵他、羽公子,南陽赵调之流,这些都是处在民间的盗跖罢了,哪里值得一提呢!这都是从前朱家那样的人引以为耻的。

太史公说:“我看郭解,状貌赶不上中等人材,语言也无可取的地方。

但是天下的人们,无论是贤人还是不肖之人,无论是认识他还是不认识他,都仰慕他的名声,谈论游侠的都标榜郭解以提高自己的名声。

谚语说:‘人可用光荣的名声作容貌,难道会有穷尽的时候吗?’唉,可惜呀!”

【原文】【注解】

韩子曰①:“儒以文乱法②,而侠以武犯禁③。”

二者皆讥,而学士多称于世云④。

至如以术取宰相卿大夫⑤,辅翼其世主⑥,功名俱著于春秋,固无可言者。

及若季次、原宪,闾巷人也⑦,读书怀独行君子之德⑧,义不苟合当世,当世亦笑之。

故季次、原宪终身空室蓬户⑨,褐衣疏食不厌⑩。

死而已四百余年,而弟子志之不倦(11)。

今游侠,其行虽不轨于正义(12),然其言必信,其行必果(13),已诺必诚,不一爱一其躯,赴士之厄困。

既已存亡死生矣,而不矜其能(14),羞伐其德(15),盖亦有足多者焉(16)。

且缓急(17),人之所时有也。

太史公曰:“昔者虞舜窘于井廪(18),伊尹负于鼎俎(19),傅说匿于傅险(20),吕尚困于棘津(21),夷吾桎梏(22);百里饭牛(23),仲尼畏匡(24),菜色陈、蔡(25)。

此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此菑(26),况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!

鄙人有言曰(27):“何知仁义,已飨其利者为有德(28)。”

故伯夷丑周(29),饿死首陽山,而文、武不以其故贬王(30);跖、?暴戾(31),其徒诵义无穷(32)。

由此观之,“窃钩者诛,窃国者侯,侯之门仁义存”(33),非虚言也。

①韩子:即韩非。

所引文字见《韩非子·五蠹》。

②儒:儒家学派。

此指儒生。

文:指儒家经典,如《诗》《书》之类。

乱法:破坏法度。

③侠:游侠者。

武:勇武的行为。

禁:禁令。

④二者:指儒、侠。

讥:非难。

学士:指儒生。

称:被人称扬。

⑤术:方法。

此处实指权术。

⑥辅翼:辅助。

世主:当代的天子。

⑦季次:即公皙哀,孔子的学生。

原宪:即子思,孔子的学生。

闾巷人:即平民百姓。

⑧怀:怀抱。

独行:特异之行,不同凡俗的一操一节。

⑨空室:室内空空,极言贫穷。

蓬户:蓬蒿所编成的门,极言家贫。

按《庄子·让王》记原宪之贫穷曰:“原宪居鲁,环堵之宫,茨以生草,蓬户不完,桑以为枢而瓮牖,二室,褐以为塞,上漏下湿,匡坐而弦歌。”

⑩褐衣:粗布上衣。

疏食:粗糙低劣的饭食。

厌:通“餍”,足。

(11)志:怀念。

(12)轨:车轨。

“不轨”犹言“不合”。

正义:指当时的道德准则和法律。

(13)果:坚定而不动摇。

(14)矜:自我夸耀。

(15)伐:夸耀。

(16)多:称赞。

(17)缓急:复词偏义,急迫。

(18)窘:困迫。

井廪:水井和仓廪。

按《孟子·万章》及本书卷《五章本纪》皆言舜未称帝时,多次遭其父与弟的迫害,舜修仓廪,其父瞽瞍撤梯烧仓,欲将他烧死。

后又让舜淘井,舜入井其父与弟象把井填死,欲活埋舜。

但舜大难不死,皆逃脱。

(19)伊尹:商汤贤臣。

负:背。

鼎:古炊具,如今之饭锅。

俎(zǔ,祖):切肉的案板。

按《孟子·万章》与本书卷三《殷本纪》说:伊尹曾寻机当了商汤的厨师,以烹调之理暗示为政之理,深得汤的赏识,被重用,建立大功。

(20)傅险:又作“傅岩”,地名。

据卷三《殷本纪》记载,傅说本为在傅岩服苦役的犯人,后被武丁发现,委以重任,使商代大治。

参见《吕氏春秋·求人》(21)棘津:古代河水名。

据《正义》引《尉缭子》说,姜尚年七十还未得志,只能在棘津做贩卖饮食的小贩。

其人其事详见卷三十《齐太公世家》。

(22)夷吾:即管仲。

桎(zhì,至)梏(gù,固):古代刑具,即脚镣与手一铐。

卷六十二《管晏列传》记载,管仲原为公子纠之臣,公子纠在与公子小白(桓公)争君位的斗争中失败,逃往鲁国,桓公让鲁杀公子纠,将管仲缚押至齐。

“桎梏”云青,当指此事。

(23)百里:即百里奚。

饭牛:喂牛。

按《孟子·万章》、《管子·小问》、《盐铁论》等书皆言百里奚早年曾自卖为奴,替一人喂牛,寻找机会,取得秦穆公的信任。

(24)仲尼:即孔子。

据卷四十七《孔子世家》云,孔子周游列国,从卫国到陈国,路过卫国的匡地时,匡人见他貌似匡人憎恨的陽虎,便将他围困起来,几乎把他害死。

畏:在这里有拘囚的意思。

按《荀子·赋篇》有“孔子拘匡”之句(25)菜色:指饥饿的容颜。

陈:陈国。

蔡:蔡国。

按据卷四十七《孔子世家》记载,孔子周游列国,路过陈、蔡两国,途中无粮可吃,被饿得面黄肌瘦。

(26)犹然:尚且。

菑:同“灾”。

(27)鄙人:指普通的平民百姓。

鄙:浅陋。

(28)飨:享受。

(29)伯夷:殷末名士。

据卷六十一《伯夷列传》记载,他认为周武王伐纣是以暴易暴,故反对周伐纣,隐居在首陽山。

周建立后,认为吃周的粮食是可耻的,故饿死于首陽山。

丑:认为可耻。

(30)文、武:指周文王与周武王。

不以:不因为。

贬王:损害王者的声誉。

(31)暴戾:凶暴残忍。

(32)诵义:称赞道义。

(33)窃钩者:窃取衣带钩的人。

此指小偷。

按以下三句出自《庄子·胠箧》篇。

窃国者:指最高统治者。

今拘学或抱咫尺之义①,久孤于世,岂若卑论侪俗②,与世沉浮而取荣名哉③!而布衣之徒④,设取予然诺⑤,千里诵义⑥,为死不顾世,此亦有所长,非苟而已也。

故士穷窘而得委命⑦,此岂非人之所谓贤豪间者邪⑧?诚使乡曲之侠⑨,予季次、原宪比权量力⑩,效功于当世(11),不同日而论矣。

要以功见言信(12),侠客之义又曷可少哉!

古布衣之侠,一靡一得而闻已(13)。

近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒(14),皆因王者亲属,藉于有土卿相之富厚(15),招天下贤者,显名诸侯,不可谓不贤者矣。

比如顺风而呼,声非加疾(16),其势激也(17)。

至如闾巷之侠,修行砥名(18),声施于天下(19),莫不称贤,是为难耳。

然儒、墨皆排摈不载(20)。

自秦以前,匹夫之侠,湮灭不见,余甚恨之。

以余所闻,汉兴有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒(21),虽时扦当世之文罔(22),然其私义廉洁退让,有足称者。

名不虚立,士不虚附。

至如朋一党一宗强比周(23),设财役贫(24),豪暴侵凌孤弱(25),恣欲自快(26),游侠亦丑之。

余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令与暴豪之徒同类而共笑之也(27)。

拘学:抱着一得之见,或拘守偏面理论而固步自封的学者。

或:有的。

咫尺之义:狭隘的道理。

咫,八寸。

此喻陕小。

②卑论:低下的论点。

侪(chái,柴)俗:迁就世俗之人。

侪,等、齐。

③与世浮沉:随世俗而沉浮,即随波逐流之意。

④布衣:平民百姓。

⑤设:大。

此指重视,看重。

取予:从别人那里取得,或给予别人。

此指符合道义的取予。

然诺:应允。

⑥诵:通“庸”,从也。

⑦委命:托身。

⑧贤豪间者:贤人和豪侠中间的人物。

间,中间。

邪:同“耶”。

⑨乡曲:乡间、民间。

“乡曲之侠”当指民间的游侠。

⑩予:通“与”,同。

(11)效功:比较功业。

效,通“校”。

比较。

(12)要:总之。

功见(xiàn,现):事功显现出来,意谓事情办成了。

见,同“现”。

(13)一靡一:无,不。

(14)延陵:春秋时代吴国公子季札,被封于延陵,故称延陵季子。

他出使中原路过徐国时,徐君颇一爱一其剑,他心有赠送之意,末曾说出。

待他回返时,知徐君已死,于是便将其剑挂于徐君墓地树上,以示重言诺之意。

(见《新序·节士》)不过延陵季子为春秋时人,文中不当言“近世”。

又后文并末言及延陵季子事,只说战国四公子事,故清人梁玉绳《史记志疑》、崔适《史记探源》等皆疑“延陵”二字为衍文,可信。

孟尝:即齐国孟尝君田文。

春申:即楚国春申君黄歇。

平原:即赵国平原君赵胜。

信陵:即魏国公子信陵君无忌。

以上四人是战国时代以养士闻名的好侠之士。

《史记》皆有传,分别见卷七十五、卷七十八、卷七十六、卷七十七。

(15)藉:依靠。

土:指封地。

(16)疾:声音宏亮。

(17)激:激荡。

(18)砥名:砥砺名节,提高名声。

(19)施(yì,义):延。

(20)排摈:排斥、抛弃。

(21)朱家、田仲、王公、剧孟、郭解:皆汉代侠士,见下文。

(22)扜(hàn,捍):违。

文罔:通“文网”,法律禁令。

(23)朋一党一宗强:结成帮派的豪强。

比周:互相勾结。

比,近。

周,合。

(24)设财役贫:依仗自己的财富役使穷人。

(25)凌:侵犯。

(26)恣:放纵。

(27)猥:谬,错误。

鲁朱家者,与高祖同时。

鲁人皆以儒教,而朱家用侠闻①。

所藏活豪士以百数②,其余庸人不可胜言③。

然终不伐其能④、歆其德⑤,诸所尝施⑥,唯恐见之。

振人不赡⑦,先从贫贱始。

家无余财,衣不完采⑧,食不重味,乘不过軥牛⑨。

专趋人之急⑩,甚己之私。

既陰脱季布将军之厄(11),及布尊贵,终身不见也。

自关以东,莫不延颈愿交焉(12)。

楚田仲以侠闻,喜剑,父事朱家(13),自以为行弗及。

田仲已死,而洛陽有剧孟。

周人以商贾为资(14),而剧孟以任侠显诸侯(15)。

吴楚反时(16),条侯为太尉(17),乘传车将至河南(18),得剧孟,喜曰:“吴楚举大事而不求孟,吾知其无能为已矣。”

天下騷动,宰相得之若得一敌国云(19)。

剧孟行大类朱家(20),而好博(21),多少年之戏(22)。

然剧孟母死,自远方送丧盖千乘(23)。

及剧孟死,家无余十金之财(24)。

而符离人王孟亦以侠称江淮之间(25)。

是时济南氏、陈周庸亦以豪闻,景帝闻之,使使尽诛此属。

其後代诸白(26)、梁韩无辟、陽翟薛兄、陕韩孺纷纷复出焉。

①鲁:指汉代封国名。

用:因。

②藏活:藏匿而使其活命。

③庸人:普通人。

④伐:自夸。

⑤歆:欣喜,自我欣赏。

德:恩惠。

⑥尝施:曾经施舍。

⑦振:通“赈”,救济。

赡:足。

⑧完采:完整的花纹。

⑨軥(qú,渠):车辕前端驾于马脖子上的弯曲横木。

“軥牛”犹言用牛驾车。

⑩趋:奔走。

急:危难。

(11)陰脱:暗中使其摆脱。

季布原为项羽的将领,项羽失败后,逃到濮陽隐藏在周家。

后来刘邦悬赏捉拿他,周氏无奈将季布转到朱家那里。

朱家通过汝陰侯夏侯婴劝说刘邦,赦免了季布,并重用他为中郎将等职。

此处“陰脱”即指上述事实。

见卷一百《季布栾布列传》。

(12)延颈:伸长脖子。

此指急于相见、相交。

(13)父事:像对待父亲一样服侍他。

(14)周人:指洛陽人。

商贾:做买卖。

资:生活的资本。

(15)任侠:讲义气,抱打不平。

显:显扬。

(16)吴、楚反:指吴、楚七国之乱。

汉景帝三年(前154),吴王刘濞联合楚国、赵国、济南、胶东、菑川六国诸侯王反叛中央,被太尉周亚夫率军平定。

详见卷一百六《吴王濞列传》。

(17)条侯:即周亚夫。

(18)传车:驿站所用的车驾。

河南:汉朝郡名,此指洛陽。

(19)宰相:指周亚夫。

亚夫为太尉,相当于副宰相。

敌国:与一个国家相匹敌。

此极言剧孟地位的重要。

(20)行:行为。

大类:很像。

(21)博:指六博棋,古代一种棋类游戏。

(22)戏:游戏。

(23)千乘:千辆。

古代一车四马谓之“乘”。

(24)金:古代计算货币的单位,在汉代一斤或一镒黄金称一金。

(25)称:称颂。

(26)诸白:诸位姓白的。

郭解,轵人也,字翁伯,善相人者许负外孙也①。

解父以任侠,孝文时诛死②。

解为人短小一精一悍,不饮酒。

少时陰贼,慨不快意③,身所杀甚众④。

以躯借交报仇⑤,藏命作一奸一剽攻⑥,(不)休(及)〔乃〕铸钱掘冢⑦,固不可胜数。

适有天幸⑧,窘急常得脱,若遇赦⑨。

及解年长,更折节为俭⑩,以德报怨,厚施而薄望(11)。

然其自喜为侠益甚。

既已振人之命(12),不矜其功,其陰贼著于心(13),卒发于睚眦如故云(14)。

而少年慕其行,亦辄为报仇,不使知也。

解姊子负解之势(15),与人饮,使之嚼(16)。

非其任(17),强必灌之。

人怒,拔刀剌杀解姊子,亡去。

解姊怒曰:“以翁伯之义,人杀吾子,贼不得(18)。”

弃其一尸一于道,弗葬,欲以辱解。

解使人微知贼处(19)。

贼窘自归,具以实告解。

解曰:“公杀之固当,吾儿不直(20)。”

遂去其贼(21),罪其姊子,乃收而葬之。

诸公闻之,皆多解之义(22),益附焉。

解出入,人皆避之。

有一人独箕倨视之(23),解遣人问其名姓。

客欲杀之,解曰:“居邑屋至不见敬(24),是吾德不修也,彼何罪!”乃陰属尉史曰:“是人,吾所急也,至践更时脱之(25)。”

每至践更,数过(26),吏弗求。

怪之,问其故,乃解使脱之。

箕踞者乃肉袒谢罪(27)。

少年闻之,愈益慕解之行。

①相人:给人相面。

卷五十七《绛侯周勃世家》及卷四十九《外戚世家》分别载许负给周亚夫和薄姬等相面之事。

②孝文:汉文帝。

③陰贼:内心陰险狠毒。

慨:愤慨。

不快意:不满意。

④身所杀:亲自所杀。

⑤借:助。

交:指朋友。

⑥命:指亡命。

作一奸一:干坏事。

剽攻:抢劫。

⑦休:止。

掘冢:盗掘坟墓。

⑧适:遇到。

天幸:上下保佑。

⑨若:或。

⑩更:改。

折节:改变一操一行。

俭:通“检”,检束,检点。

(11)薄望:怨恨小。

(12)振:救。

(13)著:附着。

(14)卒:通“猝”,突然。

睚眦(zì,牙字):怒目而视。

(15)负:依仗。

(16)嚼:通“釂”,干杯。

(17)不任:不胜任。

此指酒量不行。

(18)贼不得:抓不到杀人者。

(19)微知:暗中探知。

(20)不直:理曲。

(21)去:放走。

(22)多:称赞。

(23)箕倨:岔开两一腿坐着,像簸箕之状,是一种无礼不恭敬的表现。

倨,通“踞”。

(24)居邑屋:在家乡居住。

邑屋:乡里。

见:被。

(25)陰:暗中。

属:同“嘱”。

(26)急:关心。

践更:按汉代法律,在籍男丁每年在地方服役一个月,称为卒更。

贫苦者想得到雇更钱的,可由当出丁者出钱,每月二千钱,称践更。

脱:免。

(27)数过:犹言多次轮到。

(28)肉袒:脱一去上衣,露出身一体的一部分。

洛陽人有相仇者,邑中贤豪居间者以十数①,终不听。

客乃见郭解②。

解夜见仇家,仇家曲听解③。

解乃谓仇家曰:“吾闻洛陽诸公在此间,多不听者。

今子幸而听解④,解奈何乃从他县夺人邑中贤大夫权乎!”乃夜去,不使人知,曰:“且无用⑥,(待我)待我去,令洛陽豪居其间,乃听之。”

解执恭敬⑦,不敢乘车入其县廷⑧。

之旁郡国,为人请求事,事可出⑨,出之;不可者,各厌其意⑩,然後乃敢尝酒食。

诸公以故严重之,争为用(11)。

邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门常十余车(12),请得解客舍养之(13)。

及徙豪富茂陵也(14),解家贫,不中訾(15),吏恐,不敢不徙。

卫将军为言“郭解家贫不中徙”(16)。

上曰:“布衣权至使将军为言(17),此其家不贫。”

解家遂徙。

诸公送者出千余万。

轵人杨季主子为县掾,举徙解(18)。

解兄子断杨掾头。

由此杨氏与郭氏为仇。

①居间:从中间调解。

②客:这里指门客。

③曲听:委屈心意而听从,以示对劝说人的尊重。

④幸:谦词,使我感到荣幸。

⑤他县:别的县。

郭解是轵人,对洛陽而言,是外县之人。

权:权力,实指声望。

⑥且:暂时。

无用:不便听我的话。

⑦执:谨守。

⑧县廷:县衙门。

⑨之:前往。

出:得到解决。

⑩厌:通“餍”,满足。

(11)严重:尊重。

为用:替他出力。

(12)过:拜访。

(13)客:指郭解的门客。

舍养:供养在自家房舍之中。

(14)徙:迁移。

茂陵:汉武帝的陵墓。

按汉武帝建元二年(前139),为扩充新修的茂陵的居民人数,“内实京师,外销一奸一滑”,迁移全国家财在三百万以上的人家到茂陵居住;至元朔二年(前127),又迁郡国富豪人家到茂陵居住。

郭解就在这时迁居茂陵。

(15)訾:通“资”,钱财。

(16)卫将军:指卫青。

为言:替他谈话。

(17)权:权力。

(18)举:检举。

解入关,关中贤豪知与不和,闻其声,争交一欢解①。

解为人短小,不饮酒,出未尝有骑。

已又杀杨季主②。

杨季主家上书,人又杀之阙下③。

上闻,乃下吏捕解。

解亡④,置其母家室夏陽,身至临晋。

临晋籍少公素不知解⑤,解冒⑥,因求出关⑦。

籍少公已出解,解转入太原,所过辄告主人家。

吏逐之,迹至籍少公⑧。

少公自一杀,口绝⑨。

久之,乃得解。

穷治所犯⑩,为解所杀,皆在赦前。

轵有儒生侍使者坐,客誉郭解,生曰:“郭解专以一奸一犯公法,何谓贤!”解客闻,杀此生,断其舌。

吏以此责解,解实不知杀者。

杀者亦竟绝,莫知为谁。

吏奏解无罪。

御史大夫公孙弘议曰:“解布衣为任侠行权,以睚眦杀人,解虽弗知,此罪甚于解杀之。

当大逆无道(11)。”

遂族郭解翁伯(12)。

①交一欢:结为友好朋友。

②已:不久。

③阙下:宫阙之下。

④亡:逃跑。

⑤籍少公:人名,姓籍,名少公。

⑥冒:冒昧。

此指冒然相见。

⑦因:顺便。

⑧迹:追踪而来。

⑨口绝:灭口。

⑩穷治:深究其事,追问到底。

(11)当:判处。

(12)族:灭族。

自是之後,为侠者极众,敖而无足数者①。

然关中长安樊仲子,槐里赵王孙,长陵高公子,西河郭公仲,太原卤公孺②,临淮兒长卿③,东陽田君孺,虽为侠而逡逡有退让君子之风④。

至若北道姚氏,西道诸杜,南道仇景,东道赵他、羽公子,南陽赵调之徒,此盗跖居民间者耳,曷足道哉!此乃乡者朱家之羞也⑤。

①敖:通“傲”,傲慢无礼。

②卤公儒:《汉书》写作“鲁公儒”。

③兒长卿:又作“倪长卿”。

④逡逡:谦虚退让的样子。

⑤乡:通“向”,从前。

太史公曰:“吾视郭解,状貌不及中人,言语不足采者①。

然天下无贤与不肖,知与不知,皆慕其声,言侠者皆引以为名。

谚曰:“人貌荣名,岂有既乎②!”於戏,惜哉!

①不足采:不值得采取。

②既:尽。

於戏:通“呜呼”。

表感叹。

共2页 上一页 1 2 下一页
《史记白话文》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

王淑艳译注【说明】《游侠列传》是《史记》名篇《史记白话文》游侠列传第六十四

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版