王延海译注【说明】此文是西汉著名文学家司马《史记白话文》司马相如列传第五十七

史记白话文查询

请输入关键字:

例如:史记白话文

史记白话文 - 司马相如列传第五十七

史记白话文

司马相如列传第五十七

王延海译注

【说明】

此文是西汉著名文学家司马相如的传记。

作者采用“以文传人”(章学诚《文史通义·诗教下》)的写法,简练地记述了相如一生游粱、娶文君、通西南夷等几件事,而与此有关的文和赋却全文收录,“连篇累牍,不厌其繁”(李景星《史记评议》),计有《子虚赋》、《上林赋》、《喻巴蜀檄》、《难蜀父老》、《上书谏猎》、《哀二世赋》、《大人赋》、《封禅文》等八篇,文字之多,远超司马迁自己的记述,足见作者“特一爱一其文赋”(茅坤《史记钞》),“心折长卿之至”(牛运震《史记评注》)。

司马迁通过这些文赋,写出了汉代辞赋大师司马相如穷困潦倒的境遇,表现传主对中国封建社会的盛世——汉武帝时代的显赫声威的感受,他既赞美大一统和中央集权的思想,铺排宫室苑囿的华美和富饶,显示中国人民创造物质文明的伟大才智与功绩,又主张戒奢持俭,防微杜渐,并婉谏超世成仙之谬,让读者看到了封建盛世之下一个知识分子的矛盾心情。

司马迁对相如及其文赋的评价,皆寓于相如的文章之中,他肯定《子虚赋》、《上林赋》倡言节俭的主旨,高度评价相如作品的讽谏作用与《诗经》无异,反映了作者重视作品教化作用的文学观念。

实际上相如文赋的思想都是司马迁赞成的思想,他不过是借传主之文来反映自己的思想罢了,正所谓“驱相如之文以为己文,而不露其痕迹”(李景星《史记评议》)。

这也正是这部《史记》中最长最奇之作的高超艺术手法的一个突出例子。

文章中记述司马相如与卓文君婚恋的故事,写得宛转浓丽,极富新奇的故事情趣,颇似生动的小说,所以清人吴见思在其《史记论文》里,称其为“唐一人传奇小说之祖”。

它给后世文学艺术作品的创作,提一供了极好的范例和原始的素材。

【译文】

司马相如是蜀郡成都人,字长卿。

他少年时喜欢读书,也学习剑术,所以他父母给他取名犬子。

司马相如完成学业后,很仰慕蔺相如的为人,就改名相如。

最初,他凭借家中富有的资财而被授予郎官之职,侍卫孝景帝,做了武骑常侍,但这并非他的一爱一好。

正赶上汉景帝不喜欢辞赋,这时粱孝王前来京城朝见景帝,跟他来的善于游说的人,有齐郡人邹陽、淮陰人枚乘、吴县人庄忌先生等。

相如见到这些人就喜欢上了,因此就借生病为由辞掉官职,旅居粱国。

粱孝王让相如这些读书人一同一居住,相如才有机会与读书人和游说之士相处了好几年,于是写了《子虚赋》。

正赶上粱孝王去世,相如只好返回成都。

然而家境贫寒,又没有可以维持自己生活的职业。

相如一向同临邛县令王吉相处得很好,王吉说:“长卿,你长期离乡在外,求官任职,不太顺心,可以来我这里看看。”

于是,相如前往临邛,暂住在城内的一座小亭中。

临邛县令佯装恭敬,天天都来拜访相如。

最初,相如还是以礼相见。

后来,他就谎称有病,让随从去拒绝王吉的拜访。

然而,王吉却更加谨慎恭敬。

临邛县里富人多,象卓王孙家就有家奴八百人,程郑家也有数百人。

二人相互商量说:“县令有贵客,我们备办酒席,请请他。”

一并把县令也请来。

当县令到了卓家后,卓家的客人已经上百了。

到了中午,去请司马长卿,长卿却推托有病,不肯前来。

临邛令见相如没来,不敢进食,还亲自前去迎接相如。

相如不得已,勉强来到卓家,满座的客人无不惊羡他的风采。

酒兴正浓时,临邛县令走上前去,把琴放到相如面前,说:“我听说长卿特别喜欢弹琴,希望聆听一曲,以助欢乐。”

相如辞谢一番,便弹奏了一两支曲子。

这时,卓王孙有个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相互敬重,而用琴声暗自诱发她的一爱一慕之情。

相如来临邛时,车马跟随其后,仪表堂堂,文静典雅,甚为大方。

待到卓王孙家喝酒、弹奏琴曲时,卓文君从门缝里偷偷看他,心中高兴,特别喜欢他,又怕他不了解自己的心情。

宴会完毕,相如托人以重金赏赐文君的侍者,以此向她转达倾慕之情。

于是,卓文君乘夜逃出家门,私奔相如,相如便同文君急忙赶回成都。

进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。

卓王孙得知女儿私奔之事,大怒道:“女儿极不成材,我不忍心伤害她,但也不分给她一个钱。”

有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。

过了好长一段时间,文君感到不快乐,说:“长卿,只要你同我一起去临邛,向兄弟们借贷也完全可以维持生活,何至于让自己困苦到这个样子!”相如就同文君来到临邛,把自己的车马全部卖掉,买下一家酒店,做卖酒生意。

并且让文君亲自主持垆前的酌酒应对顾客之事,而自己穿起犊鼻裤,与雇工们一起一操一作忙活,在闹市中洗涤酒器。

卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。

有些兄弟和长辈交相劝说卓王孙,说:“你有一个儿子两个女儿,家中所缺少的不是钱财。

如今,文君已经成了司马长卿的妻子,长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依靠。

况且他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢!”卓王孙不得已,只好分给文君家奴一百人,钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥和各种财物。

文君就同相如回到成都,买了田地房屋,成为富有的人家。

过了较长一段时间,蜀郡人杨得意担任狗监,事奉汉武帝。

一天,武帝读《子虚赋》,认为写得好,说:“我偏偏不能与这个作者同时。”

杨得意说:“我的同乡人司马相如自称,是他写了这篇赋。”

武帝很惊喜,就召来相如询问。

相如说:“有这件事。

但是,这赋只写诸侯之事,不值得看。

请让我写篇天子游猎赋,赋写成后就进献皇上。”

武帝答应了,并命令尚书给他笔和木简。

相如用“子虚”这虚构的言辞,是为了陈述楚国之美;“乌有先生”就是哪有此事,以此为齐国驳难楚国;“无是公”就是没有此人,以阐明做天子的道理。

所以假借这三个人写成文章,用以推演天子和诸侯的苑囿美盛情景。

赋的最后一章主旨归结到节俭上去,借以规劝皇帝。

把赋进献天子后,天子特别高兴。

赋的文辞说道:

楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。

打猎完毕,子虚前去拜访乌有先生,并向他夸耀此事,恰巧无是公也在场。

大家落座后,乌有先生向子虚问道:“今天打猎快乐吗?”

子虚说:“快乐”。

“猎物很多吧?”

子虚回答道:“很少。”

“既然如此,那么乐从何来?”

子虚回答说:“我高兴的是齐王本想向我夸耀他的车马众多,而我却用楚王在云梦泽打猎的盛况来回答他。”

乌有先生说道:“可以说出来听听吗?”

子虚说:“可以。

齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。

士卒排满草泽,捕兽的罗网布满山岗,兽网罩住野兔,车轮辗死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。

车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽一兽的鲜血染红车轮。

射中禽一兽,猎获物很多,齐王便骄傲地夸耀自己的功劳。

他回头看着我说:‘楚国也有供游玩打猎的平原广泽,可以使人这样富于乐趣吗?楚王游猎与我相比,谁更壮观?’我下车回答说:‘小臣我只不过是楚国一个见识鄙陋的人,但侥幸在楚宫中担任了十余年的侍卫,常随楚王出猎,猎场就在王宫的后苑,可以顺便观赏周围的景色,但还不能遍览全部盛况,又哪有足够的条件谈论远离王都的大泽盛景呢?’齐王说:‘虽然如此,还是请大略地谈谈你的所见所闻吧!’

“我回答说:‘是,是。

臣听说楚国有七个大泽,我曾经见过一个,其余的没见过。

我所看到的这个,只是七个大泽中最小的一个,名叫云梦。

云梦方圆九百里,其中有山。

山势盘旋,迂回曲折,高一耸险要,山峰峭拔,参差不齐;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山错落,重叠无序,直上青云;山坡倾斜连绵,下连江河。

那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。

那里的石料有赤色的玉石、玫瑰宝石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石头、红地白文的石头。

东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。

南面有平原大泽,地势高低不平,倾斜绵延,低洼的土地,广阔平坦,沿着大江延伸,直到巫山为界。

那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。

那低湿之地,生长着狗尾巴草、芦苇、东蔷、菰米、莲花、荷藕、葫芦、菴?、莸草,众多麦木,生长在这里,数不胜数。

西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后一浪一冲击前一浪一,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。

水中有神龟、蛟蛇、猪婆龙、玳瑁、鳖和鼋。

北面则有山北的森林和巨大的树木:黄楩树、楠木、樟木、桂树、花椒树、木兰、黄蘗树、山梨树、赤一茎一柳、山楂树、黑枣树、桔树、柚子树、芳一香远溢。

那些树上有赤猿、猕猴、鹓?、孔雀、鸾鸟、善跳的猴子和射干。

树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、?、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。

“‘于是就派专诸之类的勇士,空手击杀这些野兽。

楚王就驾御起被驯服的杂一毛一之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲一柄一旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。

高举锋利的三刃戟,左手拿着雕有花纹的乌嗥名弓,右手拿着夏箙中的强劲之箭。

伯乐做骖乘,纤阿当御者。

车马缓慢行驶,尚未尽情驰骋时,就已踏倒了强健的猛兽。

车轮辗压邛邛、践踏距虚,突击野马,轴头撞死騊駼,乘着千里马,箭射游荡之骐。

楚王的车骑迅疾异常,有如惊雷滚一动,好似狂飙袭来,像流星飞坠,若雷霆撞击。

弓不虚发,箭箭都射裂禽一兽的眼眶,或贯穿胸膛,直达腋下,使连着心脏的血管断裂。

猎获的野兽,像雨点飞降般纷纷而落,覆盖了野草,遮蔽了大地。

于是,楚王就停鞭徘徊,自一由自在地缓步而行,浏览山北的森林,观赏壮士的暴怒,以及野兽的恐惧。

拦截那疲倦的野兽,捕捉那一精一疲力竭的野兽,遍观群兽各种不同的姿态。

“‘于是,郑国漂亮的姑一娘一,肤色细一嫩的美一女,披着细缯细布制成的上衣,穿着麻布和白娟制做的裙子,装点着纤细的罗绮,身上垂挂着轻雾般的柔纱。

裙幅褶绉重叠,纹理细密,线条婉曲多姿,好似深幽的溪谷。

美一女们穿着修长的衣服,裙幅飘扬,裙缘整齐美观;衣上的飘带,随风飞舞,燕尾形的衣端垂挂身间。

体态婀娜多姿,走路时衣裙相磨,发出噏呷萃蔡的响声。

飘动的衣裙饰带,摩磨着下边的兰花蕙草,拂拭着上面的羽饰车盖。

头发上杂缀着翡翠的羽一毛一做为饰物,颌下缠绕着用玉装饰的帽缨。

隐约缥缈,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若无。

“‘于是楚王就和众多美一女一起在蕙圃夜猎,从容而缓慢地走上坚固的水堤。

用网捕取翡翠鸟,用箭射取锦鸡。

射一出带丝线的短小之箭,发射系着细丝绳的箭。

射落了白天鹅,击中了野鹅。

中箭的鸧鸹双双从天落,黑鹤身上被箭射穿。

打猎疲倦之后,拨动游船,泛舟清池之中。

划着画有鹢鸟的龙船,扬起桂木的船浆。

张挂起画有翡翠鸟的帷幔,树起鸟一毛一装饰的伞扒。

用网捞取玳瑁,钓取紫贝。

敲打金鼓,吹起排箫。

船夫唱起歌来,声调悲楚嘶哑,悦耳动听。

鱼鳖为此惊骇,洪波因而沸腾。

泉水涌起,与一浪一涛汇聚。

众石相互撞击,发出硠硠礚礚的响声,就象雷霆轰鸣,声传几百里之外。

“‘夜猎将停,敲起灵鼓,点起火把。

战车按行列行走,骑兵归队而行。

队伍接续不断,整整齐齐,缓慢前进。

于是,楚王就登上陽云之台,显示出泰然自若安然无事的神态,保持着安静怡适的心境。

待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。

不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。

我以为齐国恐怕不如楚国吧。

’于是,齐王默默无言,无话回答我。”

乌有先生说:“这话为什么说得如此过分呢?您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽一兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!询问楚国有无游猎的平原广泽,是希望听听楚国的政治教化与光辉的功业,以及先生的美言高论。

现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈一婬一游纵乐之事,而且炫耀奢侈一靡一费,我私下以为您不应当这样做。

如果真像您所说的那样,那本来算不上是楚国的美好之事。

楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。

这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。

况且齐国东临大海,南有琅琊山,在成山观赏美景,在之罘山狩猎,在渤海泛舟,在孟诸泽中游猎。

东北与肃慎为邻,左边以汤谷为界限;秋天在青丘打猎,自一由漫步在海外。

像云梦这样的大泽,纵然吞下八九个,胸中也丝毫没有梗塞之感。

至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。

但是,齐王处在诸侯的地位,不敢陈说游猎和嬉戏的欢乐,苑囿的广大。

先生又是被以贵宾之礼接待的客人,所以齐王没有回答您任何言辞,怎能说他无言以对呢!”

无是公微笑着说:“楚国错了,齐国也未必正确。

天子所以让诸侯交纳贡品,并不是为了财物,而是为了让他们到朝廷陈述其履行职务的情况;所以要划分封国的疆界,并非为了守卫边境,而是为了杜绝诸侯的越规违法的行为。

如今,齐国位列东方的藩国,却与国外的肃慎私自交往,弃离封国,越过国界,漂洋过海,到青邱去游猎,这种作法就诸侯应遵守的道义来说,是不允许的。

况且你们二位先生的言论,都不是竭力阐明君臣之间的正常关系,也不是端正诸侯的礼仪,而只是去争论游猎的欢乐,苑囿的广大,想以奢侈争胜负、以荒一婬一赛高低。

这样做不但不能使你们的国君显扬名望,提高声誉,却恰恰能够贬低声望,自己蒙受损失。

况且那齐国和楚国的事物又哪里值得称道呢!先生们没有亲眼看到那浩大壮丽的场面,难道没有听说过天子的上林苑吗?

“上林苑左边是苍梧,右边是西极,丹水流过它的南方,紫渊流经它的北方;霸水和浐水始终未流一出上林,泾水和渭水流进来又流一出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛转,在上林苑中回环盘旋。

浩浩荡荡的八条河川,流向相背,姿态各异,东西南北,往来奔驰,从两山对峙的椒丘山谷流一出,流经沙石堆积的小洲,穿过桂树之林,流过茫茫无垠的原野。

水流迅疾盛大,沿着高丘奔腾而下,直赴狭隘的山口。

撞击着巨石,激荡着沙石形成的曲折河岸,水流涌起,暴怒异常,汹涌澎湃。

河水盛涌,水流迅疾,波一浪一撞击,砰砰作响;横流回旋,转折奔腾,潎洌作响。

急流冲击着不平的河岸,轰鸣震响,水势高一耸,一浪一花回旋,卷曲如云,蜿蜒萦绕。

后一浪一推击着前一浪一,流向深渊,形成湍急的水流,冲过沙石之上。

拍击着岩石,冲击着河堤,奔腾飞扬,不可阻挡。

大水冲过小洲,流入山谷,水势渐缓,水声渐细,跌落于沟谷深潭之中。

有时潭深水大,水流激荡,发出乒乓轰隆的巨响。

有时水波翻涌飞扬,如同鼎中热水沸腾。

水波急驰,泛起层层白沫,跳跃不止。

有时水流急转,轻疾奔扬,流向远方,长归大湖。

有时水面平静无声,安然地向着远方流去。

然后,无边无际的大水,迂回徐缓,银光闪闪,奔向东方,注入太湖,湖水满溢,流进附近的池塘。

于是,蛟龙、赤螭、??、?离、鰅、鳙、鰬、魠、禺禺、鱋、魶,都扬起背鳍,摇动着鱼尾,振抖着鱼鳞,奋扬起鱼翅,潜处于深渊岩谷之中。

鱼鳖欢跃喧哗,万物成群结伙。

明月、珠子,在江边光彩闪烁。

蜀石、黄色的碝石、水晶石,层层堆积,灿烂夺目,光彩映照,聚积于水中。

天鹅、鹔鷞、鸨鸟、鴐鹅、鸀、??、鹮目、烦鹜、鷛鷞、??、?鸬,成群结队,浮游在水面上。

任凭河水横流浮动,鸟儿随风漂流,乘着波涛,自一由摇荡。

有时,成群的鸟儿聚积在野草覆盖的沙洲上,口衔着菁、藻,唼喋作响,口一含一着菱、藕,咀嚼不已。

“于是高山挺拔耸立,巍峨雄峻。

广阔的山林中生长着高大的树木。

山高险峻,高低不齐。

九嵏山、嶻嶭山、终南山巍峩耸立,或奇险,或倾斜,有的上下大,中间小,有的象錡,三足直立,险峻异常,陡峭崎岖。

有的地方是收蓄流水的山溪,有的地方是水流贯通的山谷,溪水曲折,流入沟渎。

溪谷宽大空旷,水中的丘陵、孤立的山,高高一挺一立,层迭不平。

山势起伏,忽高忽低,连绵不绝,山坡倾斜,渐趋平缓。

河水缓缓流动,溢出河面,四散于平坦的原野。

水边平地,一望千里,无不被捣筑开拓。

地上长满菉草和蕙草,覆盖着江蓠,间杂着蘼芜和留夷,布满了结缕,深绿色的莎草丛生在一起,还有揭车与杜蘅、兰草、稿本、射干、茈姜、蘘荷、葴、橙、杜若、荪、鲜枝、黄、蒋、芧、青薠,遍布于广阔的大泽,蔓延在广大的平原之上。

花草绵延不绝,广布繁衍,迎着微风倒伏,吐露芬芳,散发着浓烈的香味,郁郁菲菲,香气四溢,沁人心田,更令人感到芳一香浓烈。

“于是浏览四周,广泛观赏,睁大眼睛也辨识不清,只见茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,没有边际;仔细察看,宽广无涯。

早晨,太陽从苑东的池沼升起,傍晚,太陽由苑西的陂池落下。

苑南则严冬也依然生长草木,河水奔踊翻腾;这里的野兽有,?、旄、獏、犛、沈牛、麈、麋、赤首、圜题、穷奇、象、犀。

苑北则盛夏季节也是河水结冰,大地冻裂,只要提起衣裳即可过河。

这里的野兽有麒麟、角?、騊駼、橐駞、蛩蛩、騨騱、駃騠、驴、骡。

“于是离宫别馆,布满山坡,横跨溪谷。

高大的回廊,四周相连,双重的楼房间,阁道曲折相连。

绘花的屋椽子,璧玉装饰的瓦珰。

辇道连绵不绝,在长廊之中周游,路程遥远,须在中途住宿。

把高山削平,构筑殿堂,修起层层台榭,山岩底部有幽深的房室与此相通。

俯视山下,遥远而无所见,仰视天空,攀上屋椽可以摸天。

流星闪过宫门,弯曲的彩虹横挂在窗板与栏杆之上。

青虬蜿蜒在东厢,大象拉的车子行走在清静的西厢。

众神休息在清闲的馆舍,偓佺类的仙人在南檐下沐浴陽光。

甘甜的泉水从清室中涌一出,流动的河水流过院中,用巨石修整河岸,高峻险要,参差不齐。

山岩巍峨高一耸,峥嵘奇特,好像工匠雕刻而成。

这里的玫瑰、碧、琳、珊瑚丛聚而生。

瑉玉庞大,纹采似鱼鳞。

赤玉纹采交错,杂插其间。

垂绶、琬琐、和氏璧皆在这里出现。

“于是卢桔在夏天成熟,黄柑、柚子、楱、枇杷、酸小枣、柿子、山梨、?、厚朴、羊枣、杨梅、樱桃、葡萄、常棣、榙?、荔枝等果树,罗生在后宫之中,列植于北园之内,绵延至丘陵之上,下至于平原之间。

摆一动起翠绿的树叶,摇动着紫色的干一茎一,开放着红色的花朵,秀出了朱红的小花。

光彩繁盛,照耀着广阔的原野。

沙果、栎、槠、桦树、枫树、银杏树、黄栌树、石榴、椰子树、槟榔树、槟榈树、檀树、木兰、枕木、樟木、冬青树,有的树木高达千仞,粗得得要几个人才能合抱,花朵和枝条生长得畅达舒展,果实和叶子硕一大茂密,有的聚立在一处,有的丛集相倚。

树枝相连而蜷曲,交叉而重叠,繁茂交错,盘纡纠结,高举横出,相倚相扶,下垂的枝条四散伸展,落花飞扬;树木繁茂高大,随风摇荡,婀娜多姿;风吹草木,凄清作响,有如钟磬之一声,好似管龠之音。

树木高低不齐,环绕着后宫;众多草木重叠累积,覆盖着山野,沿着溪谷生长,顺着山坡,直下低湿之地,放眼望去,没有边际,仔细探究,又无穷无尽。

“于是黑猿和白色的雌猴、仰鼻长尾猿、大母猴、小飞鼠、能飞的蛭、善爬树的蜩、猕猴、似猴的?胡、似狗的豰、如猴的蛫,都栖息在林间,有的长啸,有的哀鸣,上下跳跃,轻捷如飞,交相往来,在树枝间共同戏耍,屈曲宛转,直上树梢。

于是跳越断桥,跃过奇异的丛林,接持下垂的枝条,或分散奔走,或杂乱相聚,散乱远去。

“像这样的地方有数千百处,可供往来嬉戏游乐,住宿在离宫,歇息在别馆,厨房不需要迁徙,后宫妃嫔也不必跟随,文武百官也已齐备。

“于是从秋至冬,天子开始校猎,乘坐着象牙雕饰的车子,驾驭六条白色的虬龙,摇动着五彩旌旗,挥舞着云旗。

前面有蒙着虎皮的车子开路,后边有导游之车护行。

孙叔执辔驾车,卫公做骖乘,为天子护驾的侍卫不循正道而行,活动在四校之中。

在森严的卤薄里敲起鼓来,猎手们便纵一情出击;江河是校猎的围栅,大山是望楼。

车马飞奔,如雷声忽起,震天动地。

猎手们四散分离,各自追逐自己的目标。

出猎者络绎行进,沿着山陵,顺着沼泽,像云雾密布,如大雨倾注。

“活捉貔豹,搏击豺狼,徒手杀死熊罴,踏倒野羊。

猎者头戴鹖尾装饰的帽子,穿着画有白虎的裤子,披服有斑纹的衣服,骑着野马。

登上三山并峙的山头,走下崎岖不平的山坡,直奔高陡险要的山峰,越过谷沟,连衣涉水。

排击蜚廉,摆一布解豸、击杀瑕蛤,用矛刺杀猛氏,用绳索绊取騕褭,射杀大野猪。

箭不随意射杀野兽,一箭射一出,则必破解颈项,穿裂头脑。

弓不虚发,野兽皆应声而倒。

于是,天子便乘着车子,徐缓徘徊,自一由自在地往来遨游,观看士卒队伍的进退,浏览将帅应变的神态。

然后,车驾由缓行而逐渐加快,疾速远去。

用网捕捉轻捷飞翔的禽鸟,践踏敏捷狡猾的野兽。

用车轴撞击白鹿,迅速捕获狡兔。

其速度之快,超越赤色的闪电,而把电光留在后边。

追逐怪兽,逸出宇宙。

拉弯繁弱良弓,张满白羽之箭,射击游一动的枭羊,击倒蜚虡。

选好肉肥的野兽然后发箭,命中之处正是预想的地方。

弓箭分离,一箭射中的猎物就倒在地上。

“然后,天子的车驾高举起旌节而上浮,驾御着疾风,越过狂飙,升上天空,与神灵同处。

践踏黑鹤,扰乱鹍鸡,近捕孔雀和鸾鸟,捉取鵔?,击落鹥鸟,用竹竿击打凤凰,疾取鸳雏,掩捕焦明。

“直到道路的尽头,才掉转车头而回。

逍遥徜徉,降落在上林苑的极北之地。

直道前行,忽然间返回帝乡。

踏上石阙,经过封峦,过了鳷鹊,望着露寒。

下抵棠梨宫,休息在宜春一宫,再奔驰到昆明池西边的宣曲宫,划起饰有鹢鸟的船,在牛首池中荡漾。

然后登上龙台观,到细柳观休息。

观察士大夫们的辛勤与收获,平均分配猎者所捕获的猎物。

至于步卒和车驾所践踏辗轧而死的、骑兵所踏死的,大臣与随从人员所踩死的,以及那走投无路、疲惫不堪、惊惧伏地、没受刀刃的创伤就死去的野兽,其一尸一体纵横交错,填满坑谷,覆盖平原,弥漫大泽,不计其数。

“于是游乐嬉戏倦怠松懈,在上接云天的台榭摆下酒宴,在广阔无边的寰宇演奏音乐。

撞击千石的大钟,竖一起万石的钟架;高擎着翠羽为饰的旗帜,设置灵鼍皮制成的大鼓;奏起尧时的舞曲,聆听葛天氏的乐曲;千人同唱,万人相和;山陵被这歌声震动,河川之水被激起大一波。

巴渝的舞蹈,宋、蔡的歌曲,淮南的《于遮》,文成和云南的民歌,同时并举,轮番演奏。

钟鼓之一声此起彼伏,铿锵铛?,惊心震耳。

荆、吴、郑、卫的歌声,《韶》、《濩》、《武》、《象》的音乐,****放纵的乐曲,鄢、郢地区的飘逸舞姿,《激楚》之音高一亢激越,可以掀起回风,俳优侏儒的表演,西戎的乐一妓一,用来使耳目欢一愉、心情快乐的事物,应有尽有。

美妙悦耳的音乐在君王面前回荡,皮肤细腻的美一女站立在君王身后。

“像那仙女青琴、宓妃之流的美一女,超群拔俗,艳丽高雅。

面施粉黛,刻画鬓发,体态轻一盈,苗条多姿,柔一弱美好,妩媚婀娜。

身穿纯色丝坦噶尼喀织的罩衣,拖着衣袖,细看那长长的衣衫,非常整齐,轻柔飘动,与世俗的衣服不同。

散发着浓郁的芳一香,清美浓厚。

鲜明洁白的牙齿,微露含笑,光洁动人。

眉一毛一修长弯曲,双目含情,流盼远视。

美色诱人,心魂荡漾,女乐高兴地侍立君侧。

“于是酒兴半酣,乐舞狂一热,天子怅惘有感,似有所失,说道:‘唉,这太奢侈了!我在理政的闲暇之时,不愿虚度时日,顺应天道,前来上林苑猎杀野兽,有时在此休息。

生怕后代子孙奢侈****,循此而行,不肯休止,这不是为后人创功立业发扬传统的行为。

’于是就撤去酒宴,不再打猎,而命令主管官员说:‘凡是可以开垦的土地,都变为农田,用以供养黎民百姓。

推倒围墙,填平壕沟,使乡野之民都可以来此谋生。

陂池中满是捕捞者也不加禁止,宫馆空闲也不进住。

打开粮仓,赈济贫穷的百姓,补助不足,抚恤鳏寡,慰问孤儿和无子的老人。

发布施恩德给百姓的政令,减轻刑罚,改变制度,变换服色,更改历法,同天下百姓一道从头做起。

“于是选择好日子来斋戒,穿上朝服,乘坐天子的车驾,高举翠华之旗,响起玉饰的鸾铃。

游观于六艺的苑囿,奔驰在仁义的大道之上;观览《春秋》之林,演奏《貍首》,兼及《驺虞》的乐章,举行射礼;射中玄鹤,举起盾牌和大斧,尽情而舞。

车载着高张云天的罗网,掩捕众多的文雅之士;为《伐檀》作者的慨叹而悲伤,替《桑扈》乐得才智之士而快乐,在《礼》园中修饰容仪,在《书》圃中徘徊游赏,阐释《周易》的道理,放走上林苑中各种珍禽怪兽。

登上明堂,坐在祖庙之中,君王遍命群臣,尽奏朝政的得失之见,使天下黎民,无不受益。

正当此时,天下百姓皆大喜悦。

他们顺应天子的风教,听从政令,顺应时代的潮流,接受教化。

圣明之道勃然而振兴,人民都归向仁义,刑罚被废弃而不用。

君王的恩德高于三皇,功业超越五帝。

如果政绩达到这个地步,游猎才是可喜的事情。

“如果整天暴露身躯驰骋在苑囿之中,一精一神劳累,身一体辛苦,废弃车马的功用,损伤士卒的一精一力,一浪一费国库的钱财,而对百姓却没有厚德大恩,只是专心个人的欢乐,不考虑众多的百姓,忘掉国家大政,却贪图野鸡兔子的猎获,这是仁一爱一之君不肯做的事情。

由此看来,齐国和楚国的游猎之事,岂不是令人悲哀的吗?两国各有土地不过方圆千里,而苑囿却占据九百里。

这样以来,草木之野不能开垦为耕田,百姓就没有粮食可吃。

他们凭借诸侯的微贱的地位,却去享受天子的奢侈之乐,我害怕百姓将遭受祸患。”

于是子虚和乌有两位先生都改变了脸色,怅然若失,徘徊后退,离开坐席,说道:“鄙人浅薄无知,不知顾忌,却在今天得到了教诲,我要认真领教。”

这篇赋写成后进献天子,皇帝即任命相如为郎官。

无是公称说上林苑的广大,山谷、水泉和万物,以及子虚称说云梦泽所有之物甚多,奢侈****,言过其实,而且也不是礼仪所崇尚的,所以删取其中的要点,归之于正道,加以评论。

相如担任郎官数年,正逢唐蒙受命掠取和开通夜郎及其西面的僰中,征发巴、蜀二郡的官吏士卒上千人,西郡又多为他征调陆路及水上的运输人员一万多人。

他又用战时法规杀了大帅,巴、蜀百姓大为震惊恐惧。

皇上听到这种情况,就派相如去责备唐蒙,趁机告知巴、蜀百姓,唐蒙所为并非皇上的本意。

檄文说:

告示巴、蜀太守:蛮夷自擅兵权,不服朝廷,久未讨伐,时常侵扰边境,使士大夫蒙受劳苦。

当今皇上即位,存恤安一抚天下,使中国安宁和睦。

然后调兵出征,北上讨伐匈奴,使其单于恐怖震惊,拱手称臣,屈膝求和。

康居与西域诸国,也都辗转翻译,沟通语言,请求朝见武帝,虔敬地叩头,进献贡物。

然后大军直指东方,闽越之君被其弟诛杀。

接着军至番禺,南越王派太子婴齐入朝。

南夷的君主,西僰的首领,都经常进献贡物和赋税,不敢怠慢,人人伸长脖颈,高抬脚跟,景仰朝廷,争归仁义,愿做汉朝的臣仆,只是道路遥远,山河阻隔,不能亲自来朝向汉君致意。

现在,不顺从者已被诛杀,而做好事者尚未奖赏,所以派遣中郎将前来以礼相待,使其归服。

至于征发巴、蜀的士卒百姓各五百人,只是为了供奉礼品,保卫使者不发生意外,并没想到要进行战争,造成打仗的祸患。

如今,皇上听说中郎将竟然动用战时法令,使巴、蜀子弟担惊受怕,巴、蜀父老长者忧虑祸患。

巴、蜀二郡又擅自为中郎将转运粮食,这都不是皇上的本意。

至于被征当行的人,有的逃跑,有的自相残杀,这也不是为臣者的节一操一。

那边疆郡县的士卒,听到烽火高举、燧烟点燃的消息,都张弓待射,驰马进击,扛着兵器,奔向战场,人人汗流夹背,唯恐落后;打起仗来,就是身触利刃,冒着流矢射中的危险,也义无反顾,从没想到掉转脚跟,向后逃跑。

人人怀着愤怒的心情,如报私仇一般。

他们难道乐意死去而讨厌生存,不是名在户籍的良民,而与巴、蜀不是同一个君主吗?只是他们思想深邃,虑事长远,一心想着国家的危难,而喜欢竭尽全力去履行臣民的义务罢了。

所以他们之中有的人得到剖符拜官的封赏,有的分珪受爵,位在列侯,住宅排列在东第。

他们死后可将显贵的谥号流传后世,把封赏的土地传给后代子孙。

他们做事非常忠诚严肃,当官也特别安逸,好的名声传播延续到久远的后世,功业卓著,永不泯灭。

因此有贤德的人们都能肝脑涂地,血液润泽野草而在所不辞。

现在仅仅是承担供奉币帛的差役去到南夷,就自相杀害,或者逃跑被诛杀,身死而无美名,其谥号应称为“至愚”,其耻辱牵连到父母,被天下人所嘲笑。

人的气度和才识的差距,难道不是很远么?但这也不只是应征之人的罪过,父兄们平素没给他很严格的教育,也没有谨慎地给子弟做表率。

人们缺少清廉的美德,不知羞耻,则世风也就不淳厚了。

因而他们被判刑杀戮,也是理所当然的事。

皇上担心使者和官员们就象那个样子,又哀伤不贤的愚民象这个样子,所以派遣信使把征发士卒的事清清楚楚地告诉百姓,趁机责备他们不能忠于朝廷,不能为国事而死的罪过,斥责三老和孝弟没能很好履行教诲职责的过失。

现在正是农忙时节,一再烦扰百姓,已经亲眼看到了附近县城的情况,担心偏远的溪谷山泽间的百姓不能全听到皇上的心声,待这篇檄文一到,赶忙下发到县道百姓那里,使他们全都知道当今皇上的心意,千万不要遗忘!

相如出使完毕,回京向汉武帝汇报。

唐蒙已掠取并开通了夜郎,趁机要开通西南夷的道路,征发巴、蜀、广汉的士卒,参加筑路的有数万人。

修路二年,没有修成,士卒多死亡,耗费的钱财要用亿来计算。

蜀地民众和汉朝当权者多有反对者。

这时,邛、筰的君长听说南夷已与汉朝交往,得到很多赏赐,因而多半都想做汉朝的臣仆,希望比照南夷的待遇,请求汉朝委任他们以官职。

皇上向相如询问此事,相如说:“邛(qióng,琼)筰(zuó,昨)、冉、駹(máng,忙)等都离蜀很近,道路容易开通。

秦朝时就已设置郡县,到汉朝建国时才废除。

如今真要重新开通,设置为郡县,其价值超过南夷。”

皇上以为相如说得对,就任命相如为中郎将,令持节出使。

副使王然于、壶充国、吕越人等,乘坐四匹马驾驭的传车向前奔驰,凭借巴、蜀的官吏和财物去拢络西南夷。

相如等到达蜀郡,蜀郡太守及其属官都到郊界上迎接相如,县令背负着弓箭在前面开路,蜀人都以此为荣。

于是卓王孙、临邛诸位父老都凭借关系来到相如门下,献上牛和酒,与相如畅叙欢乐之情。

卓王孙喟然感叹,自以为把女儿嫁给司马相如的时间太晚,便把一份丰厚的财物给了文君,使与儿子所分均等。

司马相如就便平定了西南夷。

邛、筰、冉、駹、斯榆的君长都请求成为汉王朝的臣子。

于是拆除了旧有的关隘,使边关扩大,西边到达沫水和若水,南边到达牂(zāng,脏)柯,以此为边界,开通了灵关道,在孙水上建桥,直通邛、筰。

相如还京报告皇上,皇上特别高兴。

相如出使西南夷时,蜀郡的年高长者多半都说开通西南夷没有用,纵然是朝廷大臣也有人以为是这样的。

相如也想向皇上进谏,但建议业已由自己提出,因而不敢再进谏言了,于是就写文章,假借蜀郡父老的语气写成文词,而自己来诘难对方,以此讽谏皇上,并且借此宣扬自己出使的本意,让百姓了解天子的心意。

那文章说:

汉朝建国已七十又八年,美德充盛,存在于六代君王的政事之中,国势威武盛大,历久相传的皇恩深远广大,不但国内万民受惠,就连方外也得到余恩。

于是皇上才下令使者西征,阻挠者顺应形势而退让,德教之风所到之处,无不随风倒伏。

因而使冉夷臣服,駹夷顺从,平定了筰,保全了邛,占领了斯榆,攻取了苞满。

然后使络绎不绝的车马掉转车辕,起程东来,将回京禀报天子,到达蜀郡成都。

这时耆老、大夫、荐绅、先生共有二十七人,严肃认真地前来拜访。

寒喧已毕,趁机进言道:“听说天子对于夷狄之人的态度,只是牵制他们不使断绝关系而已。

而现在却使三郡的士卒疲困不堪,去打通夜郎的道路,至今三年,修路之事尚未能最后完成,士卒已劳苦疲倦,万民已生活不富足。

如今又要接着开通西夷,百姓劳力已经耗尽,恐怕不能最终完成此事,这也是使者的负担啊,我私下为您忧虑。

况且那邛、筰、西僰与中国并列,已经过许多年了,记都记不清了。

仁德之君不能全靠仁德招来,势强力大的国君也不能全靠武力兼并,想来恐怕这种做法是行不通的吧!如今割弃良民的财物去增加夷狄的财物,使汉朝依赖的人民遭受疲困,而去事奉无用的夷狄,鄙漏之人见识短浅,不知道所说的是否正确。”

使者说:“怎么说这样的话呢?一定象你说的那样,那么蜀郡人的衣著习惯永不改变,巴郡人的风俗也永远不会变化了。

我常常讨厌听这种说法。

但是这事情的重大意义,本来不是旁观者所能看出来的。

我行程急促,其详情不可能细说给你们听,请为大夫们粗略地陈说一番。

“大概社会上一定要有超越寻常的人,才会有超常的事情出现;有了超常的事情出现,才会创建异乎寻常的功业。

异乎寻常,当然是常人感到奇异的。

所以说超常的事情开始出现时,百姓会惊惧;待到事情成功了,天下之人也就安然太平了。

“从前洪水涌一出,四处泛溢,百姓上下迁移,崎岖而不安宁。

大禹为此忧虑,就阻塞洪水,挖掘河底,疏通河道,分散洪水,稳定灾情,使洪水东流大海,让天下百姓永保安宁。

承受这样的劳苦,难道只有百姓?大禹终日思虑而心神烦劳,却还要亲身参加劳作,累得手脚生出老茧,身上瘦得没有肉,皮肤磨得生不出汗一毛一。

所以他的美好功业显赫于无穷的后世,名望传扬至今。

“况且贤明的君主即位后,难道只是委琐龌龊,被文法所拘束,为世俗所牵制,因循旧习,取一悦当世而已吗?应当有崇高宏伟的主张,开创业绩,传留法统,以此成为后世遵行的榜样。

所以要尽情努力地做到兼容包一皮一皮蓄,要勤勉思考着把自己变成可与天地比德的人。

况且《诗经》里不是说过:‘普天之下,没有哪个地方不是周王的领土;四海之内,没有哪个人不是周王的臣民。

’所以天地之内,八方之外,皆逐渐侵润漫衍,如果有哪个有生命的东西没受君恩的滋润,贤君将视为耻辱。

如今疆界以内,文武官员,都获得了欢乐幸福,没有缺漏。

而夷狄是风俗不相同的国家,是与我们遥远隔绝,族类不同的地域,那里车船不通,人迹罕至,因而政治教化还未达到那里,社会风气还很低下。

如果接纳他们,他们将在边境做些违犯礼仪的事情;把他们排斥于外,他们就会在自己国内为非作歹,逐杀其君,颠倒君臣关系,改变尊卑次序,父兄无罪被杀,幼儿与孤儿被当做奴隶,被捆一绑者哭喊着,一心向往汉朝,抱怨说:“听说中国有最仁一爱一的国君,美德盛大,恩泽普及,万物皆得其所,现在为什么只是遗弃了我们?”

抬起脚跟,思慕不已,就象大旱之时,人们盼望雨水一样。

就是凶暴之人也要为之感动流泪,更何况当今皇上贤明,又怎么可以就此作罢?所以出师北方,讨伐强大的匈奴,派使者急驰南方,责备强劲的越国。

四方邻国都受仁德的教化,南夷与西夷的君长象游鱼聚集,仰面迎向水流,愿意得到汉朝封号的以亿计。

所以才以沫水和若水为关塞,以牂柯为边界,凿通灵山道,在孙水源头架起桥梁。

开创了通向道德的坦途,传留下热一爱一仁义的传统。

将要广施恩德,安一抚和控制边远地区的人民,使疏远者不被隔闭,使居住偏僻不开化地区的人民得到光明,在这里消除战争,在那里消除杀伐。

使远近一体,内外安宁幸福,不是康乐之事吗?把人民从水深火热中拯救出来,尊奉皇上的美德,挽救衰败的社会,继承周代已经断绝的业绩,这是天子的当务之急。

百姓纵然有些劳苦,又怎么可以停止呢?

“况且帝王之事本来没有不从忧劳开始,而以逸乐结束的。

这样说来,那么承受天命的祥瑞,正在通西夷这件事上。

如今皇上将要封禅泰山,祭祀粱父山,使车上的鸾铃鸣响,音乐和颂歌之一声高扬,汉君之德上同五帝,下越三王。

旁观者没看到事情的主旨,如同鹪明已在空廓的天空飞翔,而捕鸟者还眼盯着薮泽,真是可悲啊!”

于是诸位大夫心情茫然,忘却了来意,也忘记了他们原来要想进谏的话,深有感慨地一同说道:“令人信服啊,汉朝的美德!这是鄙陋之人愿意听到的。

百姓虽然有些怠惰,请允许我们给他们做个表率。”

大夫们惆怅不已,自动后退,拖延一会儿,辞别而去。

从那以后,有人上书告相如出使时接受了别人的贿赂,因而,他失掉了官职。

他在家呆了一年多,又被召到朝廷当了郎官。

相如口吃,但却善于写文章。

他经常患糖尿病。

他同卓文君结婚后,很有钱。

他担任官职,不曾愿意同公卿们一起商讨国家大事,而借病在家闲呆着,不追慕官爵。

他曾经跟随皇上到长杨宫去打猎。

这时,天子正喜欢亲自击杀熊和猪,驰马追逐野兽,相如上疏加以劝谏,疏上写道:

臣子听说,万物中有的虽是同类而能力却不同,所以说到力大就称赞乌获,谈到轻捷善射就推崇庆忌,说到勇一猛必称孟赍和夏育。

我愚昧,私下以为人有这种情况,兽也应该有这种情况。

现在陛下喜欢登上险阻的地方,射击猛兽,突然遇到轻捷超群的野兽,在你毫无戒备之时,它狂一暴进犯,向着你的车驾和随从冲来,车驾来不及旋转车辕,人们也没机会施展技巧,纵然有乌获和逢蒙的技巧,才力发挥不出来,枯萎的树木和腐朽的树桩全都可以变成祸害。

这就象胡人、越人出现在车轮下,羌人和夷人紧跟在车后,岂不是很危险吗!虽然是绝对安全而无一点害处,但这本不是天子应该接近的地方。

况且清除道路然后行走,选择道路中央驱马奔驰,有时还会出现马口中的衔铁断裂、车轴钩心脱落的事故,更何况在蓬蒿中跋涉,在荒丘废墟上奔驰,前面有猎获野兽的快乐,而内心里却没有应付突然事故的准备,大概出现祸患是很容易的了。

至于看轻君王的高贵地位,不以此为安乐,却乐意出现在虽有万全准备而仍有一丝危险的地方,我私自以为陛下不应该这样做。

大概明察之人能远在事情发生之前,就予见到它的出现,智慧之人能在祸害还未形成之前就避开它。

祸患本来多半都隐藏在暗蔽之处,发生在人们疏忽之时。

所以谚语说:“家中积累千金,不坐在堂屋檐底下。”

这句话虽然说的是小事,但却可以用来说明大事。

我希望陛下留意明察。

皇上认为司马相如说得很好。

回来路过宜春一宫时,相如向皇上献赋,哀悼秦二世行一事的过失。

赋的言辞是:

登上倾斜不平的漫长山坡,一同走进高峻的层层宫殿。

俯视曲江池弯曲的岸边和小洲,望着高低不齐的南山。

山岩高一耸而空深,通畅的溪谷豁然开朗而空阔。

溪水急速地远远流去,注入宽广低平的水边高地。

欣赏各种树木繁茂荫蔽的美景,浏览茂密的竹林。

向东边的土山奔驰,提衣走过沙石上的急流。

缓步徘徊,路过二世坟墓,把他凭吊。

他自身行一事不谨慎,使国家灭亡,权势丧尽。

他听信谗言,不肯醒悟,使得宗庙被灭绝。

呜呼哀哉!他的一操一守品行不端正,坟墓荒芜而无人修整,魂魄无处可归,也无人向他祭祀;飘逝到极远无边的地方,逾是久远逾暗昧。

象魍魉似的一精一魄升空飞扬,经历广大的九天远远逝去。

呜呼哀哉!

相如被授官为汉文帝的陵园令。

武帝既赞美子虚之事,相如又看出皇上喜一爱一仙道,趁机说:“上林之事算不得最美好,还有更美丽的。

臣曾经写过《大人赋》,未完稿,请允许我写完后献给皇上。”

相如认为传说中的众仙人居住在山林沼泽间,形体容貌特别清瘦,这不是帝王心意中的仙人,于是就写成《大人赋》,赋中写道:

世上有位大人啊,居住在中国。

住宅满布万里啊,竟不足以使他稍微停留。

哀伤世俗的胁迫困厄,便离世轻飞,向着远方漫游。

乘着赤幡为饰的副虹,载着云气而上浮。

竖一起状如烟火的云气长竿,拴结起光炎闪耀的五彩旌旗。

垂挂着旬始星做为旌旗的飘带,拖着彗星做为旌旗垂羽。

旌旗随风披一靡一,逶迤婉转,婀娜多姿地摇摆着。

揽取欃槍做旌旗,旗竿上缠绕着弯曲的彩虹做为绸。

天空赤红深远而又暗淡无光,狂飙奔涌,云气飘浮。

驾着应龙、象车屈曲有度地前行,以赤螭、青虬为骖马蜿蜒行进。

有时龙身屈曲起伏,昂首腾飞,恣意奔驰,有时又屈折隆一起,盘绕蜷曲。

时而摇头伸颈,起伏前进,时而举首不前;时而放任散慢,自我放纵,时而昂首不齐。

有时忽进忽退、摇目吐舌,如趋走飞翔之鸟,左右相随;有时龙头摇动,屈曲婉转,象惊兔奔跑,如屋粱相互依靠。

或缠绕喧嚣踏到路上,或飞扬跳跃,奔腾狂进。

或迅捷飞翔,相互追逐,疾如闪电,突然明亮,雾气消除,云气散尽。

斜渡东极而登上北极啊,与仙人们相互交游。

走过错综曲折深远广大之处再向右转啊,横渡飞泉向着正东。

把众仙全都召来加以挑选啊,在瑶光之上布署众神。

让五帝做向导啊,使太一返回,让陵陽子明做侍从。

左边是玄冥右边是含雷啊,前有陆离后有潏湟。

让王子侨当小厮,令羡门高做差役,使歧伯掌管药方。

火神祝融担任警戒,清道防卫啊,消除恶气,然后前进。

集合我的车子有万辆之多啊,混合彩云做成的车盖,树起华丽的旗帜。

让句芒率领随从啊,我要前往南方去游戏。

经过崇山见到唐尧啊,拜访虞舜在九嶷。

车骑纷繁纵横交错啊,重累杂乱并驰向前。

騷扰撞而混乱啊,大水无垠洒洒洋洋。

群山簇聚罗列,万物丛集茂盛啊,到处散布,繁盛参差。

径直驰入雷声隆隆的雷室啊,穿过崎岖不平的鬼谷。

遍览八纮而远望四荒啊,渡过九江又越过五河。

往来于炎火之山,浮饼弱水河啊,方舟横渡浮渚,涉过流沙河。

忽然休息在葱岭山,在泛滥的河水中游戏啊,使女娲奏瑟,让冯夷跳起舞来。

天色昏暗不明啊,召来雷师屏翳,诛责风神而刑罚雨师。

西望昆仑恍恍惚惚啊,径直奔驰三危山。

推开天门闯进帝宫啊,载着玉女与她同归。

登上阆风山而高兴地停下歇息啊,就象乌鸟高飞而稍事休息。

在陰山上徘徊,婉曲飞翔啊,到今天我才目睹满头白发的西王母。

她头戴玉胜住在洞一穴一中啊,幸而有三足鸟供她驱使。

一定要象这样的长生不死啊,纵然能活万世也不值得高兴。

回转车头归来啊,走到不周路断绝,会餐在幽都。

呼吸沆瀣而餐食朝霞啊,咀嚼灵芝花,稍食玉树花朵。

抬头仰望而身一体渐渐高纵啊,纷然腾跃疾飞上天。

穿过闪电的倒影啊,涉过丰一隆兴云制作的滂沛雨水。

驰骋游车和导车自长空而降啊,抛开云雾而疾驰远去。

迫于人世社会的狭隘啊,缓缓走出北极的边际。

把屯骑遗留在北极之山啊,在天北门超越先驱。

下界深远而不见大地啊,上方空阔而看不到天边。

视线模糊看不清,听觉恍惚无所闻。

腾空而上到达远处啊,超越无有而独自长存。

相如既已献上《大人之颂》,天子特别高兴,飘飘然有凌驾云天的气概,心情好似遨游天地之间那样爽一快。

相如已因病免官,家住茂陵。

天子说:“司马相如病得很厉害,可派人去把他的书全部取回来;如果不这样做,以后就散失了。”

派所忠前往茂陵,而相如已经死去,家中没有书。

询问相如之妻,她回答说:“长卿本来不曾有书。

他时时写书,别人就时时取走,因而家中总是空空的。

长卿还没死的时候,写过一卷书,他说如有使者来取书,就把它献上。

再没有别的书了。”

他留下来的书上写的是有关封禅的事,进献给所忠。

所忠把书再进献给天子,天子惊异其书。

那书上写道:

上古开始之时,由天降生万民,经历各代君王,一直到秦。

沿着近代君王的足迹加以考察,聆听远古君王的遗风美名,繁多而纷乱,名声和事迹被、没而不称道者,数也数不尽。

能够继承舜、禹,崇尚尊号美谥的,封禅秦山而稍可称道者只有七十二君。

顺从善道行一事,没有谁不昌盛;违逆常理,失德行一事,谁能生存?

轩辕以前,时间久远,事物邈茫,其详细情况不得而知。

五帝三王的一些事迹,都记载在六经典籍和传说之中,可以看到大概的情况。

《尚书》上说:“君王贤明啊,大臣杰出。”

根据这一记载可以说,君王的圣明没有超过唐尧的,大臣的贤良没有比得上后稷的。

后稷在唐尧时创建了业绩,公刘在西戎之地发迹,文王改革制度,使周隆盛,太平之道于是形成。

其后子孙虽政绩衰微,但千年以来并无怨恶之一声,这难道不是善始善终吗?但是周王朝所以能这样,没有别的原因,只是前代先王能谨慎地从事他们所考虑和规划的事情,又能够严谨地垂教于后世子孙罢了。

所以前人开拓的道路平坦,容易沿路走去;深恩广大,容易丰足;法度显明,容易效法;传续法统顺乎情理,容易继承。

所以周公的业绩隆盛于成王时代,而其功德之高超越文王和武王。

揆度其所始,考察其所终,并无特别优异超凡的业绩,可与当今汉朝相比。

然而,周人尚且走上粱父山,登上泰山,建立显贵的封号,施加尊崇的美名。

伟大汉朝的恩德,象源泉奔涌而出,盛大扩散,广布四方。

如云雾散布,上通九天,下至八方极远之地。

一切生灵,皆受恩德,和畅之气,广泛散布,威武之节,飘然远去。

近者如同畅游于恩泽的源头,远者好似泳浮在恩惠的末流。

领头作恶的被湮没,暗昧之人得到光明。

连各种动物都欢畅喜悦,掉转头来,面向中土朝廷。

然后,驺虞之类的珍贵之兽聚于苑囿,白麟一类的怪兽进入栅栏之中,在庖厨中选择出一一茎一六穗的嘉禾以供祭祀,用角分枝叉的白麟做牺牲,在歧山获得了周朝遗留的宝鼎和蓄养的神龟,从沼泽里招来了神马乘黄。

鬼神迎接神仙灵圉,在闲馆中待以宾客之礼。

珍奇之物,奇异超凡,变化无穷。

令人钦敬啊,祥瑞的征兆都显现在此,还认为自己的功德微薄,不敢称道封禅之事。

从前周武王渡河时,有条白鱼跳到船中,武王认为是美好的祥瑞,就用这白鱼燎祭上天。

其实这种符兆十分微小,但却因此登上泰山,不是太惭愧了吗?周朝不该封禅而封禅,汉朝应该封禅却不封禅,进让的原则,相差何其遥远呢?

于是大司马进谏说:“陛下以仁德抚育天下百姓,凭借道义征伐不肯顺服者,华夏诸侯愿意进贡,蛮夷皆手持礼物朝拜天子,美德与往初的圣君相等,功业也无二致,美好的功德政绩普遍融洽,符瑞的征兆变化众多,应验的时期将相继而来,不仅仅是初次呈现。

我想大概在泰山、粱父山设立祭坛,是希望天子到来,加封尊号,以此与前代圣君比光荣,上帝降恩和福,是准备用成功荐告上天,陛下谦让而不封禅,是断绝了上帝、泰山、粱父山的欢心,使王道的礼仪缺失不全,群臣对此感到惭愧。

有人说那天道是质朴暗昧的,因此珍奇的符兆本来是不能拒绝的。

如果这样推让它,这是使泰山没有作表记的机会,而粱父山也没有祭祀的希望了。

如果古代帝王都是一时荣耀,毕世而绝灭,那么叙说者还有什么可以向后世陈述的呢,而且还能有七十二君封禅的说法吗?若修明道德则天赐祥瑞,顺应祥瑞来做封禅之事,不能算做越礼。

所以圣明的君王不废除封禅之礼,而是修行礼仪,尊奉土地神,诚恳地竭告天神,在嵩山刻石记功,以表彰最尊贵的地位,宣扬盛明的德行,显示尊号与荣耀,授与厚福,以使百姓沾光。

封禅之事堂皇伟大啊,是天下的壮观,称王者的大业,不能贬低。

希望陛下保全它。

然后综合荐绅先生们的道术,使他们获得日月余光远炎的照耀,以施展当官的才能,专心办好政事。

还要兼正天时、叙列人事,阐述大义,校订润色其文,作成象《春秋》一样的经书,将沿袭旧有的六经,增为七经,并传布无穷,使万世之后仍能激发忠义之士,扬起微波,飞扬英明之一声,传送茂盛的果实。

前代圣贤所以能永远保持伟大名声而常常被称赞的原因,就在于行封禅之礼,应当命令掌故把封禅的大义全都奏报陛下,以备观览。”

于是天子有所感悟似地改变了神色,说:“好啊,我就试试看吧!”天子思来想去,归纳了公卿们的议论,询问了封禅的具体情况,记述恩泽的博大,推衍符瑞的富饶。

于是写了颂歌,说:

“覆盖我的苍天,云朵油然飘荡。

普降甘露和及时雨,其地可以遨游。

滋润万物的水液渗透土壤,一切生物无不受到滋养。

好谷物一一茎一生出六穗,我收获的谷物何不蓄积?

不但降下雨水,又把大地润泽;不但霑濡我一人,而且广泛散布。

万物熙熙和乐,既怀恋又思慕。

名山应当有显赫的地位,盼望圣君到来。

君王啊,君王!为何不行封禅之礼!

文彩斑烂的驺虞,喜欢我君的苑囿;白色的质地,黑色的花纹,它的仪表令人喜一爱一。

和睦恭敬,宛如君子之态。

从前只听到它的名声,如今目睹它的降临。

那路上没留下足迹,这是天降祥瑞的征兆。

此兽也曾在虞舜时出现,虞舜因此而兴旺。

肥壮的白麟啊,曾在五畤戏游。

正是孟冬十月,皇上前往郊祀。

白麟奔驰到君王车前,君王用它燎祭苍天,天降幸福。

夏商周三代以前,大概不曾有此奇事。

宛屈伸展的黄龙,因遇圣德而升天。

色彩闪耀夺目,光辉灿烂。

龙体显现,必能使众民觉悟。

在《易经·彖传》中曾有记载,这正是所谓授命天子所乘之车。

天的符瑞已经明白显示,不必再谆谆告诫。

应当依类寄托,告诉君王举行封禅大典。

翻开典籍可以看到,自然界和人类社会已经发生关系,两者相互启发而和谐。

圣明君王的美德,就是行一事兢兢业业,小心翼翼。

所以说‘在兴旺时要考虑到衰微,在太平安乐之时要想到危难’。

因此,商汤、周武王虽然位居至尊,却仍然保持严肃恭敬的美德。

虞舜在大典之中,仍然观察反省缺点和失误。

说的就是这个道理。

司马相如已死五年,天子才开始祭祀土地神。

他死后八年,天子终于首先祭祀中岳嵩山,然后又封泰山,再到粱父山,禅肃然山。

相如其他著作,如《遗(wèi,魏)平陵侯书》、《与五公子相难》、《草木书》篇没有收录,收录了他在公卿中尤其著名的作品。

太史公说:《春秋》能推究到事物的极隐微处,《易经》原本隐微却能阐释得浅显,《大雅》说的是王公大人却德及黎民百姓,《小雅》讥刺卑微作者的得失,其流言却能影响朝廷政治。

所以言辞的外在表现虽然不同,但是其和柔的教化作用却是一致的。

相如的文章虽然多假托的言词和夸张的说法,但其主旨却归于节俭,这同《诗经》讽谏之旨有何不同?扬雄认为相如的华丽辞赋,鼓励奢侈的言词与倡言节俭的言词是一百比一的关系,这就如同尽情演奏郑、卫之音,而在曲终之时演奏一点雅乐一样。

这不是减损了相如的辞赋价值吗?我采录了他的一些可以论述的文字,写在这篇文章中。

【原文】【注解】

司马相如者,蜀郡成都人也,字长卿。

少时好读书,学击剑①,故其亲名之曰犬子②。

相如既学③,慕蔺相如之为人,更名相如。

以赀为郎④,事孝景帝,为武骑常侍,非其好也⑤。

会景帝不好辞赋,是时粱孝王来朝,从游说之士齐人邹陽、淮陽枚乘、吴庄忌夫子之徒⑥,相如见而说之,因病免⑦,客游粱。

粱孝王令与诸生同舍⑧,相如得与诸生游士居数岁,乃著《子虚之赋》。

会粱孝王卒,相如归,而家贫,无以自业⑨。

素与临邛令王吉相善⑩,吉曰:“长卿久宦游不遂,而来过我(11)。”

于是相如往,舍都亭(12)。

临邛令缪为恭敬,日往朝相如(13)。

相如初尚见之,后称病,使从者谢吉(14),吉愈益谨肃。

临邛中多富人,而卓王孙家僮八百人(15),程郑亦数百人,二人乃相谓曰:“令有贵客,为具召之(16)。”

并召令。

令既至,卓氏客以百数。

至日中,谒司马长卿,长卿谢病不能往(17),临邛令不敢尝食,自往迎相如。

相如不得已,强往,(18)一坐尽倾(19)。

酒酣,临邛令前奏琴曰(20):“窃闻长卿好之,愿以自娱。”

相如辞谢,为鼓一再行(21)。

是时卓王孙有女文君新寡,好音,故相如缪与令相重(22),而以琴心挑之(23)。

相如之临邛(24),从车骑(25),雍容闲雅甚都(26);及饮卓氏,弄琴,文君窃从户窥之(27),心悦而好之,恐不得当也(28)。

既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤(29)。

文君夜亡奔相如(30),相如乃与驰归成都。

家居徒四壁立(31)。

卓王孙大怒曰:“女至不材(32),我不忍杀,不分一钱也。”

人或谓王孙,王孙终不听。

文君久之不乐,曰:“长卿第俱临邛(33),从昆弟假货犹足为生(34),何至自苦如此!”相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酤酒(35),而令文君当炉(36)。

相如身自著犊鼻裈(37),与保庸杂作(38),涤器于市中。

卓王孙闻而耻之,为杜门不出(39)。

昆弟诸公更谓王孙曰(40):“有一男两女,所不足者非财也。

今文君已失一身于司马长卿,长卿故倦游(41),虽贫,其人材足依也。

且又令客(42),独奈何相辱如此(43)!”卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万,及其嫁时衣被财物。

文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。

①击剑:投剑击物的技术。

或以为是刺杀斩击的技术。

②犬子:犹言“狗儿”,这是司马相如最初的名字,饱含一着父母对儿子的亲一昵之情。

③既学:完成学业。

按裴学海《古书虚字集释》:“既,尽也。”

粱玉绳《史记志疑》卷三十四引《蜀志》秦宓的话说:“文翁遣相如东受七经,还教吏民。”

此“既学”当指此事。

④以赀(zī,资)为郎:因为家中资财多而当上了郎官。

以:因。

赀:通“资”,钱财。

郎:郎官,是汉代的宫廷宿卫侍从之官。

按汉朝法律,功臣的子弟、二千石以上的显宦高官子弟,皆可凭恩荫为郎。

另外家财超过四万的良家子弟,也可以被选为郎,称为“訾郎”。

司马相如当郎官即属此类。

⑤好:喜一爱一。

⑥夫子:犹言“先生”,是一种尊称。

《集解》引徐广之言,释为庄忌之字,不确。

⑦说:通“悦”,喜一爱一。

因:趁,借。

免:辞官。

⑧诸生:指粱孝王的诸多门客。

舍:住。

⑨自业:自为生计。

⑩素:一向。

令:县令。

相善:互相友好。

(11)宦游:离乡在外,求官任职。

遂:官运通达。

过:拜访。

(12)都亭:指临邛城内之亭。

都:城。

亭:人停集之处。

(13)缪:通“谬”,诈,佯装之意。

朝:拜访。

(14)谢:拒绝。

“谢吉”就是拒绝王吉的拜访,以提高自己的身分。

(15)家僮:私家奴隶。

(16)为具:备办酒席。

具:馔也,指饭菜。

(17)谒:请。

谢病:以病推辞。

(18)强往:勉强前去。

(19)一坐尽倾:在座的客人都惊羡司马相如的风采。

(20)奏:进献。

(21)鼓:弹奏。

一再行:一两支曲子。

再:第二。

行:指乐曲。

(22)缪:通“谬”,佯装。

相重:相互敬重。

(23)琴心:指琴声中蕴含的感情。

据《史记索隐》载,司马相如所配曲辞曰:“凤兮凤兮归故乡,游遨四海求其皇,有一艳女在此堂,室迩人遐毒我肠,何由交接为鸳鸯。”

又曰:“凤兮凤兮从皇栖,得托子尾永为妃。

交情通体必和谐,中夜相徒别有谁?”

两诗皆富深情。

挑:通“誂(tiǎo)”。

《说文》:“誂,相呼诱也。”

此指司马相如用琴声诱发卓文君的一爱一慕之情。

(24)之:往;到……去。

(25)从车骑:车马跟随在后边。

从:随。

(26)雍容闲雅:仪表堂堂,文静典雅。

甚都:很大方。

按《广雅》:“都,大也。”

又《史记集解》引郭璞曰:“都犹姣也。”

亦通。

(27)窥(kuī,盔):从缝隙中偷看。

(28)当:通“一党一”。

《方言》:“一党一,知也。”

“不得当”犹言不了解我。

(29)通:傅达。

殷勤:殷切诚恳之情。

(30)亡奔:逃出卓家私奔相如。

亡:逃跑。

奔:男一女不经所谓合法手续而私自结合。

(31)家居:家中存放之物。

居:放置。

徒:空。

“徒四壁立”,只有空空的四面墙壁竖一立在那里。

此言家中穷乏无物。

(32)至:极。

不材:不成材。

(33)第:但、只。

俱如:一同前往。

如:往。

(34)从:向。

昆弟:兄弟。

假贷:借贷。

为生:维持生活。

(35)酒舍:酒店。

酤(gū,姑)酒:卖酒。

(36)当炉:主持卖酒之事。

按《广韵》曰:“当,主也。”

炉,通“垆”,堆土成台,四面隆一起,中置酒瓮以热酒。

(37)著:穿。

犊鼻裈(kūn,坤):形似牛犊之鼻的围裙。

或说是形如牛犊之鼻的短裤。

(38)保庸:雇工。

或释为奴婢之贱称(见《方言》)

共2页 上一页 1 2 下一页
《史记白话文》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

王延海译注【说明】此文是西汉著名文学家司马《史记白话文》司马相如列传第五十七

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版