左传【原文】楚人伐宋以救郑《课外文言文》左传《子鱼论战》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 左传《子鱼论战》原文及翻译

课外文言文

左传《子鱼论战》原文及翻译

左传

【原文】

楚人伐宋以救郑。

宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”

及楚人战于泓。

宋人既成列,楚人未既济。

司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”

公曰:“不可。”

既济而未成列,又以告。

公曰:“未可。”

既陈而后击之,宋师败绩。

公伤股,门官歼焉。

国人皆咎公。

公曰:“君子不重伤,不禽二毛。

古之为军也,不以阻隘也。

寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”

子鱼曰:“君未知战。

勍敌之人,隘而不列,天赞我也。

阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。

且今之勃者,皆吾敌也。

虽及一胡一 耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。

伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。

三军以利用也,金鼓以声气也。

利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

【译文】

楚军攻打宋国以援救郑国。

宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。”

襄公不听。

襄公领兵和楚军在泓水地方一交一 战。

宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。

司马公孙固说:“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。”

襄公说:“不行。”

楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。

襄公说:“还不行。”

等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。

宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。

全国人都归罪襄公。

襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。

古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。

我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。”

子鱼说:“君王不懂得作战。

强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。

而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。

即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?使军队明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。

伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?要是舍不得再去伤害受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。

军队在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。

时机有利而使用军队,阻敌于险地是可以的。

鼓声宏大以鼓舞土气,鸣鼓进攻未成列的敌人也是可以的。”

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

左传【原文】楚人伐宋以救郑《课外文言文》左传《子鱼论战》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版