课外文言文
《周书·独孤信传》原文及翻译
周书
【原文】
独孤信,云中人也,本名如愿。
父库者,为领民酋长,少雄豪有节义,北州咸敬服之。
信美容仪,善骑射。
正光末,与贺拔度等同斩卫可孤,由是知名。
以北边丧乱,避地中山,为葛荣所获。
信既少年,好自修饰,服章有殊于众,军中号为独孤郎。
建明初,出为荆州新野镇将,带新野郡守。
寻迁荆州防城大都督,带南乡守。
频典二部,皆有声绩。
贺拔胜出镇荆州,乃表信为大都督。
从胜攻梁下溠戍,破之,迁武卫将军。
及胜弟岳为侯莫陈悦所害,胜乃令信入关,抚岳余众。
属太祖已统岳兵,信与太祖乡里,少相友善,相见甚欢。
因令信入洛请事,至雍州,大使元毗又遣信还荆州。
寻征信入朝,魏孝武雅相委任。
及孝武西迁,事起仓卒,信单骑及之于泸涧。
孝武叹曰:“武卫遂能辞父母,捐妻子,远来从我。
世乱识贞良,岂虚言哉。”
即赐信御马一疋,进爵浮一陽一郡公,邑一千户。
寻除陇右十州大都督、秦州刺史。
先是,守宰暗弱,政令乖方,民有冤讼,历年不能断决。
及信在州,事无壅滞。
示以礼教,劝以耕桑,数年之中,公私富实。
流民愿附者数万家。
太祖以其信着遐迩,故赐名为信。
信风度弘雅,有奇谋大略。
太祖初启霸业,唯有关中之地,以陇右形胜,故委信镇之。
既为百姓所怀,声振邻国。
又信在秦州,尝因猎日暮,驰马入城,其帽微侧。
诘旦,而吏民有戴帽者,咸慕信而侧帽焉。
其为邻境及士庶所重如此。
赵贵诛后,信以同谋坐免。
居无几,晋公护又欲杀之,以其名望素重,不欲显其罪,逼令自尽于家。
时年五十五。
(节选自《周书卷十六·列传第八》)
【译文】
独孤信,是云中人,原来的名字叫如愿。
他的父亲库者,为领民酋长,从小雄武豪迈有操节义气,北州的人都敬重佩服他。
独孤信容貌俊美,善于骑马射箭。
正光末年,他和贺拔度等人一起斩杀了卫可狐,因此而知名。
因为北部边境混乱,他逃避到中山,得到葛荣的任用。
独孤信年少,喜欢修饰自己,服饰的色彩和众人不同,军中称他为独孤郎。
建明初年,他出任荆州新野镇将,兼新野郡守。
不久升任荆州防城大都督,兼任南乡郡守。
他连续掌管二郡,都有声望政绩。
贺拔胜离京镇守荆州,就表奏独孤信任大都督。
他跟随贺拔胜进攻梁国的下湲戍,攻克,升任武卫将军。
到贺拔胜的弟弟贺拔岳被侯莫陈悦杀害,贺拔胜就命独孤信进入潼关,安抚贺拔岳留下的兵众。
正好太祖已经统领了贺拔岳的军队,独孤信和太祖是同乡,小时俩人就友好,见面后非常高兴。
太祖趁机命独孤信到洛一陽一请示事情,抵达雍州,大使元毗又派独孤信返回荆州。
不久朝廷征召独孤信入朝,魏孝武帝对他非常信任。
到孝武帝西行迁徙时,事情发生得很突然,独孤信单骑在泸涧追上了他。
孝武帝赞叹说:“武卫将军竟能够辞别父母,抛弃妻子儿女,从远方前来跟随我。
时世混乱就能看出忠良,这岂是假话呀。”
当即赐给独孤信御马一匹,晋爵为浮一陽一郡公,食邑一千户。
不久独孤信任陇右十州大都督、秦州刺史。
此前,秦州的长官昏庸懦弱,政令荒谬违背常理,百姓有冤情诉讼,长年不能决断。
到独孤信抵达州中任职后,各种事务得以处理,没有积留的。
他宣传礼义教化,鼓励农业生产,在几年时间里,公家私人都富足起来,愿意归附的流民有几万户。
太祖因为他的威信远近闻名,所以赐给他的名为信。
独孤信风度弘雅,有奇谋大略。
太祖刚开创基业时,只有关中一带的地方,因为陇右地势险要,所以派独孤信去镇守那里。
他受到了百姓的敬慕,声威震动邻国。
独孤信在秦州,曾因为打猎到了傍晚,骑马疾奔进城,他的帽子稍稍倾斜。
到了第二天早晨,戴帽子的官吏百姓,都仰慕独孤信而将帽子斜戴着。
他就是像这样受到了邻国和士民的敬重。
赵贵被诛杀后,独孤信因为同谋而获罪被免官。
过了没多久,晋公宇文护又想杀死他,因为他的名望向来很高,不想使他的罪行张扬出来,逼着让他在家中自荆当时他五十五岁。