课外文言文
《明史·王英传》原文及翻译
明史
【原文】
王英,字时彦,金谿人。
永乐二年进士。
选庶吉士,读书文渊阁。
帝察其慎密,令与王直书机密文字。
与修《太祖实录》,授翰林院修撰,进侍读。
二十年扈从北征。
师旋,过李陵城。
帝闻城中有石碑,召英往视。
既至,不识碑所。
而城北门有石出土尺馀。
发之,乃元时李陵台驿令谢某德政碑也。
碑一陰一刻达鲁花赤等名氏。
具以奏。
帝曰:“碑有蒙古名,异日且以为己地,启争端。”
命再往击碎之。
沉诸河,还奏。
帝喜其详审,曰:“尔是二十八人中读书者,朕且用尔。”
因问以北伐事。
英曰:“天威亲征,彼必远遁,愿勿穷追。”
帝笑曰:“秀才谓朕黩武邪?”
因曰:“军中动静,有闻即入奏。”
且谕中官勿阻。
立功官军有过,命勿与粮,相聚泣。
以英奏,复给予。
仁宗即位,累进右春坊大学士,乞省亲归。
宣宗立,还朝。
是时海内宴安,天子雅意文章,每与诸学士谈论文艺,赏花赋诗,礼接优渥。
尝谓英曰:“洪武中,学士有宋濂、吴沉、朱善、刘三吾,永乐初,则解缙、一胡一 广。
汝勉之,毋俾前人独专其美。”
修太宗、仁宗《实录》成,迁少詹事,赐麒麟带。
母丧,特与葬祭,遣中官护归。
寻起复。
正统元年命侍经筵,总裁《宣宗实录》,进礼部侍郎。
八年命理部事。
浙一江一 民疫,遣祭南镇。
时久旱,英至,大雨,民呼侍郎雨。
年七十,再乞休。
不许。
十二年,英子按察副使裕坐事下狱。
英上疏待罪。
宥不问。
明年进南京礼部尚书,俾就闲逸。
居二年卒,年七十五。
赐祭葬,谥文安。
英端凝持重,历仕四朝。
在翰林四十馀年,屡为会试考官,朝廷制作多出其手,四方求铭志碑记者不绝。
性直谅,好规人过,三杨皆不喜,故不得柄用。
裕后累官四川按察使。
(选自《明史·列传第四十》)
【译文】
王英,字时彦,金谿人。
永乐二年(1404),中进士,选为庶吉士,入文渊阁读书。
皇上考察他认真细致谨慎,令他与王直抄写机密文字。
他参与修撰《太祖实录》,被授予翰林院修撰,进升侍读。
二十年(1422),他随从皇上北征。
部队回来时,经过李陵城。
皇上听说城中有石碑,召王英前往查看。
王英到后,不知道石碑在哪里,而城北门有块石头露出地面一尺多,王英把它挖出来,发现是元朝时李陵台驿令谢某的德政碑,碑上一陰一刻(一陰一刻为凹形状。
凹陷下去的字是一陰一字,凸出来的字是一陽一字。
刻图章如果是刻凹陷下去的字,这就是一陰一刻)有达鲁花赤等名氏。
王英回来把情况详细地上奏皇上。
皇上说:“碑上有蒙古名,将来会说是他们的土地,引起争端。”
便命王英再去把碑击碎。
王英还把它沉入河中,回来汇报。
皇上很高兴他这么细心,说:“你是二十八人中读书的人,朕将任用你。”
便问他北伐的事。
王英说:“皇帝亲征,他们一定远逃,希望不要穷追。”
皇上笑道:“你是说朕黩武吗?”
便对他说道:“军中有什么动静,听到了你即入奏。”
还传谕宦官不要阻拦。
立有功劳的官军有过失,皇上命令不给他们粮食,他们相聚而泣。
因王英上奏后,才又给予他们。
仁宗即位后,王英累升为右春坊大学士,请求省亲归家。
宣宗即位后,王英回朝。
这时海内平安,天子雅好文章,常常与学士们谈论文艺,赏花赋诗,对他们的礼遇非常优厚。
皇上曾对王英说:“洪武年间,学士有宋濂、吴沉、朱善、刘三吾,永乐初年,则有解缙、一胡一 广。
你要自勉,不要让前人独专其美。”
太宗和仁宗《实录》修成后,王英被进升为少詹事,被赐给麒麟带。
母亲去世时,皇上特给予祭葬,遣宦官护送归乡。
不久命他回来任职。
正统元年(1436),命他侍奉经筵,总裁《宣宗实录》,进升为礼部侍郎。
八年命他处理礼部事务。
浙一江一 百姓染上瘟病,皇上派他到南镇祝祭。
当时久旱,王英到后,下起大雨,百姓欢呼称为侍郎雨。
他七十岁时,一再请求退休,皇上不许。
十二年,王英的儿子按察副使王裕因犯罪入狱,王英上疏待罪,皇上宽恕不问。
第二年升他为南京礼部尚书,使他能有闲逸。
过了两年,他去世,终年七十五岁。
赐给祭葬,谥号文安。
王英端庄稳重,历仕四朝。
他在翰林院四十余年,多次担任会试考官,朝廷制度多出于其手,四方来向他求铭文碑记的不断。
他个性诚信正直,也好规劝别人的过失,三杨都不喜欢他,所以他不能掌大权。
王裕后来积功升官为四川按察使。