开路神【原文】金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般《笑林广记白话文》世讳部

笑林广记白话文查询

请输入关键字:

例如:笑林广记白话文

笑林广记白话文 - 世讳部

笑林广记白话文

世讳部

开路神

【原文】

金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般长大,我怎如你着好吃好。”

开路神曰:“阿哥不知,我只图得些口腹耳。

若论穿着,全然不济,剥去一层遮羞皮,浑身都是篾片①了。”

【注释】

①篾片:薄竹片。

【译文】

金刚神遇到开路神,羡慕地说:“我和你一样高大,却不如你吃得好,穿得好。”

开路神回答说:“阿哥您不知道,我只图些口腹的享受。

如果论穿着,完全不行,剥去一层遮羞皮,浑身就都是篾片了。”

借脑子

【原文】

苏州人极奉承大老官。

平日常谓主人曰:“要以子替死,亦所甘心。”

一日主病,医曰:“病入膏育,非药石所能治疗,必得生人脑髓配药,方可救得。”

遍索无有。

忽省悟曰:“某人平常自谓肯替死,岂吝惜一脑乎?”

即呼之至,告以故。

乃大惊曰:“阿呀,使勿得,吾里苏州人,从来无脑子个。”

【译文】

有个苏州人非常喜欢奉承有钱的人。

他平时经常对主人说:“如果要我替你去死,我都甘心情愿。”

有一天,主人得了病,医生看过说:“病已深入到内脏深处,吃药扎针都不能治好了,除非用活人的脑髓配药,才能救活。”

那主人派人到处寻找活人的脑髓,都找不到。

忽然想起来说:“某人平时常说愿意替我去死,决不会舍不得一个脑髓吧?”

于是就急忙把那人叫来,向他说明叫他来的原因,那人一大吃一惊,说:“哎呀,这可使不得,我们苏州人,从来都是没有脑子的。”

蛐蟮

【原文】

帮闲者自夸技能曰:“我件件俱一精一,天下无比。”

一人曰:“只有一物最像。”

问是何物,答曰:“蛐蟮①。”

问:“何以像他?”

曰:“杀之无血,剐之无肉,要长就长,要短就短,又会唱曲,又会呵脬。”

【注释】

①蛐蟮(qū shàn):蚯蚓。

【译文】

有一个专门靠侍候有钱人玩耍而谋生的人,自我吹嘘有本事,说:“我什么本领都精通,天下的人没有能和我相比的。”

一个人听了说:“只有一种东西最像你。”

问是什么东西,回答说:“蛐蟮。”

又问为什么像他,回答说:“杀它没有血,剐它没有肉,要长就长,要短就短,又会唱曲子,又会讨好人。”

件件熟

【原文】

帮闲人除夜与妻同饭,忽然笑曰:“我想一生止受用得一个‘熟’字。

你看大老官,哪个不熟;私窠小娘,哪个不熟?游船上,哪个不熟?戏子歌童,哪个不熟?箫管唱曲的朋友,哪个不熟?”

说未毕,妻忽大恸。

其人问故,曰:“天杀的!你既件件皆熟,如何我这件过年布衫,偏不替我赎(音熟)。”

【译文】

有一个帮闲的人,除夕的晚上和妻子一块吃一团一 年饭,忽然得意地笑着说:“我这一生,就凭一个‘熟’字,就享受不完。

你看有钱的大爷,哪个不熟?私娼妓一女,哪个不熟?游乐船上,哪个不熟?唱戏唱歌的,哪个不熟?吹一箫唱曲的朋友,哪个不熟?”

还没等他说完,妻子忽然大哭起来。

问她为什么哭,妻子说:“你这该死的,既然你件件都熟,为什么我那件过年穿的衣服,不从当铺里赎(音同“熟”)回来?”

活千年

【原文】

一门客谓贵人曰:“昨夜梦公活了一千年。”

贵人曰:“梦生得死,莫非不祥么。”

其人遽转口曰:“啐!我说差了。

正是梦公死了一千年。”

【译文】

有一个专爱奉承主人的门客对他的主人说:“我昨夜梦见您老活了一千年。”

主人说:“梦生得死,恐怕是不吉利吧。”

那人急忙改口说:“呸,我说错了,我是梦见您老死了一千年。”

屁香

【原文】

有奉贵人者,贵人偶撒一屁,即曰:“哪里伽楠香?”

贵人惭曰:“我闻屁乃谷气,以臭为正。

今反香,恐非吉兆。”

其人即以手招气嗅之曰:“如今有点臭了。”

【译文】

有个人喜欢奉承有钱有势的人,有钱人偶然放了一屁,那人马上说道:“哪里来的伽楠香?”

有钱人十分不安地说:“我听说屁是五谷之气,臭是正常的,现在反而香,恐怕不是好的预兆。”

那人立即用手在空中招气一闻道:“现在有点臭了。”

撞席

【原文】

老鼠与獭结一交一 。

鼠先请獭。

獭答席,邀鼠过河,暂住觅食。

忽一猫见之欲捕,鼠慌曰:“请我的倒不见,吃我的倒来了。”

【译文】

老鼠与獭结一交一 为朋友。

老鼠先请獭赴宴,之后獭又设宴答谢老鼠,老鼠过河时,獭暂时去找东西吃。

突然,一只猫看见了老鼠就扑过去捉,老鼠十分慌恐,边逃边说:“请我的看不见,吃我的倒来了。”

屁一股痛

【原文】

麻苍蝇与青苍蝇结为兄弟。

青蝇引麻蝇到一酒席上,麻蝇恣意饮啖,被小厮拿住。

将竹签插入屁一股,递灯草与他使棍,半日才得脱身。

遇着青蝇泣诉曰:“承你挈带,吃倒尽有,只是屁一股痛得紧。”

【译文】

麻苍蝇和青苍蝇结拜为兄弟。

一天,青苍蝇引路,带麻苍蝇来到一桌酒席上,麻苍蝇就大吃大喝起来,不料被仆人捉住。

仆人用竹签插进麻苍蝇的屁一股,另一端拴在一根灯草上,让苍蝇飞耍,麻苍蝇半天才脱身逃掉。

麻苍蝇遇见青苍蝇,哭着对他说:“多谢你带路,吃的倒什么都有,只是屁一股疼得厉害。”

梦里梦

【原文】

妓与客久别复会,各道相思。

妓云:“我无夜不梦见与你同食、同一眠 、同游戏,乃是积想所致。”

客曰:“我亦梦之。”

妓问曰:“梦怎的?”

客曰:“我梦见你不梦见我。”

【译文】

妓一女与嫖一客久别后相会,各自述说相思之情。

妓一女说:“我没有一夜 不梦见和你一起吃饭,一起睡觉,一起游玩,这是思念太深的缘故。”

嫖一客说:“我也梦见了你。”

妓一女问道:“梦见什么?”

嫖一客说:“我梦见你没有梦见我。”

年倒缩

【原文】

一商人嫖一妓,问其青春几何?妓曰:“十八。”

越数年,商人生意折本,仍过其家,妓忘之。

问其年,则曰:“十七。”

又过数年,入其家问之,则曰:“十六。”

商人忽涕泣不止。

妓问何故?曰:“你的年纪,倒与我的本钱一般,渐渐地少了。

想到此处,能不令人伤心。”

【译文】

有个商人去妓一院,碰到一个妓一女,问她年龄多大,妓一女说:“十八岁。”

过了几年,商人做生意亏了本,路过妓一院又遇到那个妓一女,妓一女已经忘记他了。

商人问妓一女年龄,妓一女回答说:“十七。”

又过了几年,商人来到妓一院,问那个妓一女多大年龄,妓一女回答说:“十六。”

突然,商人涕哭不止,妓一女问他为什么哭,商人说:“你的年纪,与我的本钱一样,越来越少了,想到这里,能不伤心吗?”

父多一次

【原文】

子好游妓馆,父责之曰:“不成器的畜生,我到娼家十次,倒有九次见你。”

子曰:“这等说来,你还多我一次,反来骂我?”

【译文】

儿子喜欢逛妓一院,父亲责骂道:“不成器的畜生,我到妓一院十次,倒有九次见到你!”儿子回答说:“这样说来,你还比我多一次,为什么反倒要骂我?”

龟渡

【原文】

有一士欲过河,苦无渡船。

忽见有一大龟,士曰:“乌龟哥,烦你渡我过去,我吟诗谢你。”

龟曰:“先吟后渡。”

士曰:“莫被你哄,先吟两句,何如?”

龟曰:“使得。”

士吟曰:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”

龟喜甚,即渡士过河。

士续曰:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

【译文】

有一个秀才想过河,但苦于没有渡船,所以非常着急。

忽然他看见了一只大乌龟,秀才说:“乌龟哥,麻烦你渡我过河去,我作一首诗谢你过河。”

乌龟说:“你先作诗,然后再渡你。”

秀才说:“你不要骗我呀,要不,我先吟两句,怎么样?”

乌龟说:“可以。”

秀才便吟道:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”

乌龟听了,非常高兴,就把秀才驮过了河。

秀才过了河,又续了两句:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

新雷公

【原文】

雷公欲诛忤逆①子,子执其手曰:“且慢击。

我且问你,是新雷公,还是旧雷公?”

雷公曰:“何谓?”

其人曰:“若是新雷公,我竟该打死,若是旧雷公,我父忤逆我祖,你一向在哪里去了?”

【注释】

①忤逆:不孝敬父母。

【译文】

雷公要击不孝子,这个不孝子拉住雷公的手说:“你且慢击,我先问你一下,你是新雷公还是老雷公?”

雷公说:“你问这话是什么意思?”

不孝子说:“如果是新雷公,我就该被打死,如果是老雷公,那么我父亲不孝顺我爷爷,你又到哪里去了?”

叫城门

【原文】

一人最好唱曲,探亲回迟,城门已闭,因叫开门。

管门者曰:“你唱一曲我听,便放你进来。”

此人曰:“唱便唱,只是我唱,你要答应。”

管门曰:“依你。”

其人先说白云:“叫周仓!”城上应曰:“嗄。”

“关爷爷在城外了。

还不快迎!”复应曰:“嗄。”

其人曰:“你既晓得关爷在城外就该开门,如何还敢要我唱曲?”

【译文】

有一个人很喜欢唱曲,走亲戚回来晚了,城门已经关了,于是就上前叫门。

守城门的人说:“你唱一首曲我听听,我就放你进来。”

唱曲的说:“唱就唱,只是我唱时,你要答应。”

守门人说:“好吧。”

唱曲人先念白说:“叫周仓!”城上答应:“嘎!”唱曲人又念白:“关爷爷在城外了还不快迎?”

守门人又答应:“嘎!”唱曲人说:“你既然知道你关爷爷在城外,就该赶快开门,怎么还敢叫我唱曲?”

不利语

【原文】

一翁无子,三婿同一居 。

新造厅房一所,其长婿饮归,敲门不应,大骂牢门为何关得恁早!翁怒,呼第二婿诉曰:“我此屋费过千金,不是容易挣的,不利之语,甚觉可恶。”

次婿曰:“此房若卖也,只值五百金罢了。”

翁愈怒。

又呼第三婿述之。

三婿云:“就是五百金劝阿伯卖了也罢,若然一场天火,连屁也不值。”

【译文】

有一个老人没有儿子,只有三个女儿,并和三个女婿住在一起。

老人新造了一所房子,一次大女婿外出喝酒回来,敲门没有人应,就大骂这牢门为何关得这样早。

老人很生气,就对第二个女婿诉说:“我造这房子花了千金,不是容易挣来的,说出这样不吉利的话,实在可恶。”

二女婿说:“这房子如果卖的话,最多不过卖五百金罢了。”

老人更加生气,又把三女婿叫来,诉说这件事。

三女婿说:“就算是五百金,我劝你老伯还是卖了吧,不然一场大火烧了,连个屁也不值。”

吃荇①叶

【原文】

清客贫甚,晨起无米,煮荇叶食之而出。

少顷,赴富人席。

饮空心酒过多,遂大哕②,而荇叶出焉。

恐人嘲笑,乃指而言曰:“好古怪,早上吃白滚汤时,用不多几个莲心,如何一会子小荷叶出得恁快?”

【注释】

①荇(xìnɡ):多年生草本植物,叶略呈圆形,浮在水面,根生水底,夏天开黄花,结椭圆形蒴果。

全草可入药。

②哕(yuě):呕吐。

【译文】

有一个清客很穷,早晨没有米下锅,就煮了一锅荇菜叶当饭吃。

后来到了一个富人家里,过了一会儿,富人请他赴宴。

因为肚子里没有饭,喝空心酒太多,他就呕吐起来,把荇菜叶也一块吐出来了。

他怕别人笑话他,就用手指着荇菜说:“好奇怪,早晨喝莲子汤,没吃几粒莲子,怎么这么快就长出小荷叶来了?”

焦面鬼

【原文】

一帮闲途遇人家出丧,前有焦面鬼王,以为大老官人①也,礼拜甚恭。

少顷,大雨如注。

而鬼身上纸衣被雨濯去。

闲汉曰:“白日见鬼,我只道是大老官,却原来也是个篾片。”

【注释】

①大老官人:做官的人。

【译文】

有个帮闲的人路上遇到一人家出丧,前面有焦面鬼王,以为是大老官人,因此对其礼拜十分谦恭。

不一会,下起雨来,雨大如注,焦面鬼身上的纸衣被雨浇掉,那个闲汉说:“白天见鬼,我只道是大老官,原来却也是个篾片。”

咽糠①

【原文】

一闲汉咽糠而出,忽遇大老官,留家早饭。

答曰:“适间用狗肉过饱,饭是吃不下了,有酒饮几杯。”

既饮,忽吐而糠出焉。

主见。

惊问曰:“你说吃了狗肉,为何吐此?”

其人睨视良久。

曰:“咦,我自吃的狗肉,想必狗曾吃糠来。”

【注释】

①糠:稻、麦、谷子等的子实所脱落的壳或皮。

【译文】

有个闲汉吃糠后出外,突然遇到大老官,大老官留闲汉在家吃早饭。

闲汉回答说:“刚才过于饱食狗肉,饭是吃不下了,有酒倒可喝几杯。”

喝酒之后突然呕吐,糠被吐了出来。

主人见此吃惊地问道:“你说吃了狗肉,为何吐出糠来?”

闲汉睨视许久回答道:“咦,我自己吃的是狗肉,想必狗曾经吃糠来。”

老白相

【原文】

荒岁闲汉无处活口,值官府于玄妙观施粥。

闲汉私议曰:“我等平昔鲜衣美食,今往吃,必贻人笑。”

俄延久之。

无奈腹中饿甚。

曰:“姑待众饥民吃过,尾其后可也。”

远望人散而往,则粥已尽矣。

乃以指拉食釜杓间余粥。

道士见而问之,答曰:“我等原是捞①白相耳。”

【注释】

①捞:同“老”。

【译文】

荒年闲汉没处吃饭,正好官府在玄妙观施舍米粥。

闲汉们暗地里商议说:“我们平日穿好吃好,今天到那里吃粥,必让人耻笑。”

过了半天,无奈肚子十分饥饿,说:“姑且等众饥民吃过,尾随在他们后面吧。”

闲汉们望见众饥民散去之后前往,可是粥已没了,便用手指抠锅勺里的剩粥。

道士看见后问他们干什么的,闲汉们回答道:“我们原是捞白相公。”

呵脬

【原文】

一帮闲,见大老官生得面方耳圆,遂赞不置口。

其人曰:“你又在此呵卵脬了。”

【译文】

有个帮闲的人,见大老官长得面方耳圆,于是赞不绝口。

那人说:“你又在这里呵卵脬了。”

泥高壁

【原文】

燕子衔泥做巢,搬取蚯蚓上面土。

蚓愤极曰:“你要泥高顶壁,为何把我来晦气?”

燕子云:“我专怪你呵人家卵脬。”

【译文】

燕子衔泥做窠,搬取蚯蚓上面的土。

蚯蚓十分愤怒,说:“你要用泥筑高顶壁,为何衔我上面的泥土,让我晦气?”

燕子回答道:“我专怪你呵人家卵脬。”

尿壶骂

【原文】

一仆人之使,俗言鼻里。

鼻也,出倾夜壶。

归告主人曰:“阿爹,方才尿鳖骂我。

又骂阿爹。”

主人曰:“胡说!尿鳖如何会骂人?”

小使曰:“起初骂了我鼻,后连声骂曰:‘鼻鼻鼻,鼻鼻鼻。

’岂不把阿爹都骂在里头了?”

【译文】

有个地方的方言,把仆人叫做鼻里。

有一天,仆人倒尿壶,回来后向主人诉说道:“阿爹,方才尿壶骂我又骂阿爹。”

主人说:“胡说,尿壶怎么会骂人?”

仆人说:“起初它骂了我鼻,后连声骂道:‘鼻鼻、鼻鼻、鼻鼻’,岂不是把阿爹都骂在里头了?”

豁拳

【原文】

嫖一客与妓密甚,约同死。

既设鸩酒①二瓯,妓让客先饮,客饮毕,因促妓。

妓伸拳曰:“我的量窄,与你豁了这盅罢。”

【注释】

①鸩酒:毒酒。

【译文】

有个嫖一客跟妓一女关系十分密切,相约同死。

不久设置鸩酒两小盅,妓一女让嫖一客先喝,嫖一客喝了之后,便催促妓一女喝,妓一女伸直拳头说:“我的量窄,给你喝了这盅算了。”

取头

【原文】

好赌者,家私①输尽,不能过活,取绳上吊。

忽见一鬼在梁上云:“快拿头来。”

此人曰:“也亏你开得这口,我输到这般地位,还来问我要头!”

【注释】

①家私:家产。

【译文】

有个好赌的人,家里的东西都已输光,无法生活,便拿绳子上吊。

忽然发现房梁上有一鬼,鬼说:“快拿头来。”

该人说:“亏你开得这口,我输到这般地步,还要向我要头。”

捉头

【原文】

按君①访察。

匡章、陈仲子及齐人,俱被捉。

匡自信孝子,陈清客②,俱不请托。

惟齐人有一妻一妾,馈送显者③求解。

显者为见按君,按君述三人罪状,都是败坏风俗的头目,所以访之。

显者曰:“匡章出妻屏子,仲子离母避兄,老公祖捉得极正当。

那齐人是叫化子的头,也捉他做甚么?”

【注释】

①按君:官名。

②清客:旧时在富贵人家帮闲凑趣的门客。

③显者:有势力的人。

【译文】

按君访察匡章、陈仲子与齐人,三人都被抓起来。

匡章自信是孝子,陈仲子想自己是清客,所以二人都没有托人说情或行一贿。

只有齐人有一妻一妾,便向有势力的人行一贿,请求为其疏通。

显者为此去见按君,按君叙述了三人的罪行,都是败坏风俗的要犯,所以访察抓了他们。

显者说:“匡章抛弃妻子,仲子别母避兄,老公祖你捉得十分正确。

可是那齐人是叫花子的头,你捉他干什么?”

白日鬼

【原文】

法师上坛,焰口施食。

天将明矣,正要安寝,又见一班披枷带锁、折手断脚的饿鬼索食。

师问:“陽世作何生理,受此果报?”

众云:“皆是拐骗子、做中保①、镶局害人的。”

又问:“夜间为何不来同领法食?”

答曰:“我们一班,都是白日鬼。”

【注释】

①中保:做保的人。

【译文】

法师登上佛坛,口念佛语向鬼魂施舍饮食。

天快亮了,法师刚要就寝,又见一群披枷带锁、断手断脚的饿鬼前来索要吃的。

法师问:“你们在陽间是干什么活的,受此恶报?”

饿鬼们说:“都是拐骗子,做保、开赌一场害人的。”

法师又问:“夜里为何不来一同领取法食?”

饿鬼们回答说:“我们这些人,都是白日鬼。”

份子头

【原文】

一人生平惯做份头,克扣人家银钱,死后阎王痛恨,发在黑暗地狱内受罪。

进狱时,即云:“列位在此,不见天日,何不出一公份,开个天窗!”

【译文】

有个人一生惯做份头,克扣人家钱财,死后因为阎王痛恨,把他发往黑暗地狱里受罪。

份头进入地狱后,马上说道:“诸位在此,不见天日,为何不每人出一份钱,开个天窗。”

穿窬

【原文】

一士人夜读,见偷儿穴墙有声,时炉内滚汤正沸,提汤潜伺穴口。

及墙既穿,偷儿先以脚进,士遂擒住其两腿,徐以滚汤淋之。

贼哀告求释,士从容谓曰:“多也不敢奉承,只尽此一壶罢。”

【译文】

有个人夜读,听见小偷挖墙有声。

此时炉内开水正沸,便提开水壶暗暗地盯着挖墙的地方。

等到墙被挖穿,小偷先将脚伸过,那个人马上按住两腿,慢慢地用开水浇小偷的两腿。

小偷哀嗥求饶,那人从容地对小偷说:“多也不敢奉承,只浇一壶就算了。”

抵偿

【原文】

老虎欲啖猢狲,狲诳曰:“我身小不足以供大嚼。

前山有一巨兽,堪可饱餐,当引导前去。”

同至山前,一角鹿见之,疑欲啖己。

乃大喝云:“你这小猢狲,许我十二张虎皮。

今只拿一张来,还有十一张呢?”

虎惊遁,骂曰:“不信这小猢狲这等可恶,倒要拐我抵销旧账!”

【译文】

老虎要吃猢狲,猢狲说:“我身体太小不够你吃。

前面山上有一巨兽,足够你饱餐,我可以引导你前去。”

猢狲引老虎到了山前,有个角鹿见到它们,怀疑老虎要吃自己,便大声喝道:“你这小猢狲,答应拿十二张虎皮送给我,现在只拿一张来,还有十一张呢!”老虎听到十分惊慌,赶忙逃跑,并骂道:“没想到这小猢狲这样可恶,倒要拐我抵销旧账。”

吹喇叭

【原文】

乐人夜归,路见偷儿挖一壁洞,戏将喇叭插入吹起。

内惊觉追赶,遇贼问云:“你曾见吹喇叭的么?”

【译文】

有个伴奏的人晚上回家,路上发现小偷挖开的一个墙洞,便开玩笑将喇叭插入墙洞里吹了一会。

主人察觉后出来追赶,遇到小偷问道:“你曾看见吹喇叭的吗?”

戒狗肉

【原文】

乞儿戒吃狗肉,众丐劝曰:“不必。”

曰:“我不食之久矣。”

众曰:“你便戒他,他却不戒你。”

【译文】

有个小乞丐戒吃狗肉,众乞丐劝道:“你不该戒吃狗肉。”

小乞丐说:“我不吃狗肉已经很久了。”

众乞丐说:“你戒吃它,它却不戒吃你。”

病烂腿

【原文】

一乞儿病腿烂,仰卧市中。

狗见之欲饫①,乞儿曰:“畜生。

少不得是你口里食。

何须这般性急!”

【注释】

①饫(yù):饱食。

【译文】

有个小乞丐腿坏已烂,仰卧在街市里。

狗见到烂腿要啖。

小乞丐说:“畜生,少不了是你口里食,何须性急!”

做仆

【原文】

有投靠做仆者。

自言:“一生不会横撑船,不肯缩退走。

见饭就住的。”

主人喜而纳之。

一日使捻河泥,辞曰:“说过不会横撑船。”

又使其插秧,曰:“说过不会缩退走。”

主人愤甚。

伺其饭,辄连进不止。

乃以“见饭就住”语责之。

其人张口向主人曰:“请看喉咙内曾见饭否?”

【译文】

有个人寻找做仆人的差事,自称一生不会横撑船,不肯缩退后,见饭就住(止)的。

有户人家的主人高兴地录用了他。

一天,主人让他捻河泥,仆人推辞说:“我说过不会横撑船。”

主人又让他插秧,仆人回答说:“说过不会缩退走。”

主人十分愤怒。

观察他吃饭,总是连进不止,于是用“见饭就住”的话斥责他。

仆人张嘴向主人说:“请看,喉咙里看得见饭吗?”

【评析】

世讳是世俗所讳忌的事物,本卷主要描写帮闲、奉承、娼优等庸俗的社会风气,文中的各类人、事、物大多为人们所为耻,可这种现象在社会上却比比皆是。

透过现象来寻找弊病的根源,这种振聋发聩的揭露,亦让当今社会不得不反思。

共2页 上一页 1 2 下一页
《笑林广记白话文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

开路神【原文】金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般《笑林广记白话文》世讳部

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版